Ты заходи, если что. (с)
Одни средь волн морских
Автор - Flatkatsi
Перевод от Fly in blue
Категория – приключения
Рейтинг – G
Размещено - www.fanfiction.net/s/2237122/1/Alone_On_a_Wide_...
От переводчика: Название фанфика – это строка из поэмы С.Кольриджа «Сказание Старого Морехода». В данном случае я использовала перевод, принадлежащий И.В. Анисимову, но в названии исправила единственное число (один) на множественное (одни).
читать дальшеПарус, слегка трепетавший на ветру, изодранный холст, едва задевавший мачту и тросы, отказывался ловить жалкое подобие ветра. Он стоял, его правая рука опиралась на узкую мачту, а левая была прижата к животу в бессознательной попытке удержать его несуществующее содержимое.
- Как ты?
Он открыл рот, чтобы ответить и быстро закрыл, удовольствовавшись простым кивком головы, выразив тем самым свое страдание.
- Тебе лучше лечь.
Он нахмурился, отказываясь посмотреть на другого человека, понимая, что если так скоро снова двинет головой, даже на несколько сантиметров, этого будет достаточно чтобы его замутило.
Все что он мог видеть - было водой и небом - оба голубые и оба бесконечные.
- Сэр, Дэниель прав. Вам лучше прилечь.
Они не понимали. Для того чтобы лечь, он должен был пошевелиться, но если он пошевелится - вернется боль. Он не был уверен, сможет ли выдержать ее.
Его голова кружилась, и он сильнее ухватился рукой за скользкую древесину, чувствуя, что легкость в голове предвещала очередное...
.................................
- Черт!
Падение Джека застало Дэниеля врасплох, и он накренился вперед уже зная, что опоздал. Глухой звук удара головы его друга о палубу заставил его вздрогнуть. Черт бы его побрал, быть настолько упрямым. Крошечное судно яростно сотряслось, и закачалось, реагируя на резкое движение, заставляя своих пассажиров хвататься за поручни. Дэниель поймал край рубашки Джека, его суставы побелели, пока он изо всех пытался не дать более высокому мужчине скатиться в воду.
Прошло несколько минут, прежде чем движение судна ослабло до медленного вращения, и Дэниель почувствовав безопасность, почти ползком осторожно продвинулся вперед.
Джек лежал лицом вниз, не двигаясь. Дэниель скользнул пальцами под шею Джека, нащупывая слабый и учащенный пульс под чересчур теплой кожей. Он встал на колени, удерживаясь настолько насколько это было возможно и, ухватившись за одну руку, перевернул Джека, изменившись в лице при виде крови.
- Как он?
Дэниель покачал головой, глядя туда, где товарищ по команде сидела на корме, держа руку на руле.
- Он снова кровоточит и у него лихорадка.
- Этого и следовало ожидать. Ты сможешь заново перевязать, или мне это сделать?
- Нет, оставайся на месте. Я перевяжу.
Они оба знали об опасности передвижения по их маленькому судну, так что Сэм кивнула и осталась на месте, но Дэниель чувствовал ее взгляд на себе, следящий за каждым его движением. Размотав повязку, Дэниель хмуро посмотрел на глубокую рану, пересекающую живот Джека. Кровь теперь медленно просачивалась из нее. Не было никаких сомнений, что в ней все еще находились щепки, несмотря на их попытки вычистить ее, но теперь, воспользовавшись тем, что Джек был без сознания, Дэниель наклонился поближе, и, оттерев часть крови, присмотрелся. Кусочек дерева мелькнул, выделившись на кровоточащей ране, и он аккуратно вытянул его за свободный конец и бросил на палубу. Он замер, когда другой мужчина застонал, выжидая, когда он снова успокоится, перед тем как наложить повязку. К тому времени как он закончил, Джек еще дважды шевелился, но к счастью, не очнулся.
Дэниель осторожно опустился вниз, вытянув ноги насколько это было возможно, и устроил голову Джека на своих коленях. Он чувствовал жар, исходящий от старшего товарища, сквозь материю формы. Небольшого изменения в балансе лодки оказалось достаточно, чтобы вода стала переливаться через борт, и он оглянулся. Сэм наклонилась вперед, очевидно пытаясь разглядеть полковника. Дэнилю даже не пришлось говорить, хватило одного кивка головы, чтобы выразить беспокойство, и она снова выпрямилась.
Дэниель облизал пересохшие губы, желая, чтобы наступило время для маленького глотка воды из скудной порции, которую они распределили для себя.
Время, казалось, проходило так медленно, словно дрейфовало вместе с лодкой, но когда он снова посмотрел на пылающее в лихорадке лицо друга, то понял что времени у них как раз и не было.
...............................
Серебристые крылья БЛА успешно прошли сквозь горизонт событий и взмыли в небо. Его старт ознаменовал начало широкого поиска, и, сделав круг над водой, БЛА устремился дальше. Его бортовой компьютер посылал постоянный поток информации назад через открытую червоточину до тех пор, пока связь не была потеряна точно через тридцать восемь минут, после того как начался его полет. В течение недолгого времени он медленно скользил пойманный сильными порывами ветра, и рухнул, описывая круги и прочертив в высшей степени смертельную траекторию, в итоге с хлопком ударившись о воду.
Он удерживался на плаву, в ожидании, что кто-нибудь его найдет, так же, как ждали люди, которых он искал.
........................................
Сэм пожалела о движении сразу как провела левой рукой по ноге. Пот, который она вытерла о брюки, был предпочтительнее острой боли воспаленной кожи. Ожоги от веревки начали превращаться в волдыри, и постоянный контакт с деревянным рулем только увеличивал их число.
На секунду она позавидовала Дэниелю, сидевшему посередине их маленького судна, но, взглянув на измученное лицо товарища, она напомнила себе, что у него была самая трудная задача – не дать полковнику умереть.
Все начиналось как безобидное задание. Проверив покинутое поселение, МАЛП сделал запись короткого пути от Врат. Полковник О’Нилл высказал мнение, что в близлежащей гавани должно быть полно рыбы. Короткая пристань, вдававшаяся в воду, отлично подходила, по его мнению, для рыбной ловли. Небольшая деревянная лодка все еще была привязана к пристани, словно ожидала, что кто-нибудь сядет в нее.
Она мрачно улыбнулась, просматривая воду. Полковник оказался прав. Рыба была в море, их темные тела скользили в глубине под лодкой, иногда показываясь на поверхности.
По крайней мере, хоть что-то не стояло на месте.
Сэм повернула голову, чтобы взглянуть на парус, прищуривая глаза от солнца. Легкий ветерок стих окончательно, и изодранная парусина теперь безвольно повисла. Она вздохнула. Даже если бы парус не был порван, ни она, ни Дэниель не знали, как повернуть лодку к земле. Единственный человек на лодке, хоть что-то знавший об искусстве навигации, лежал без сознания и был не в состоянии помочь.
Тишина становилась гнетущей и она почувствовала внезапную потребность услышать другой голос, только чтобы убедиться, что она не одна здесь.
- Дэниель? Как он?
Она пожалела о том, что спросила в тот же момент как заговорила, потому что ответ был очевидным и не тем, который она хотела бы услышать.
- Плохо, - Дэниель вытащил свою флягу, и кинул на нее быстрый взгляд, как если бы призывая сказать еще что-нибудь, и осторожно наклонил флягу ко рту полковника. Она наблюдала, как несколько драгоценных капель скатились по щетине покрывавшей подбородок. Она поймала себя на том, что заворожена их видом; ее глаза, отслеживали, как влага прочертила дорожку и как она упала.
Она соскользнула в сон, так же, как заснуло судно, заблудившееся неизвестно где.
........................................
Он кричал, что именно он не знал, просто это было необходимо.
Бежал, подгоняя кого-то рядом с ним.
Бежал, спасая жизнь.
Он тянул Картер, таща ее через бурлящую воду, пытаясь добраться до...
До чего?
Он не мог вспомнить.
...............................
Дэниель изо всех сил старался удержать мечущегося человека, хорошо зная об опасности, которую тот мог навлечь на них всех.
- Джек!
Было трудно видеть. В кромешном мраке беззвездной ночи он мог только на ощупь отыскивать руки.
- Черт возьми, Джек, ты опрокинешь нас.
И возможно эти слова дошли до измученного лихорадкой сознания, потому что его друг, задыхаясь, резко упал назад, и его длинные пальцы сжали руку Дэниеля.
- Извини.
- Все в порядке. - Дэниель подал флягу. - Вот. Не слишком много.
Он испытал облегчение, когда Джек сделал глоток, зная, что это была первая вода, которую тот получил за прошедшие часы.
- Мы все еще в лодке?
Он кивнул, но, вспомнив, что другой человек не может его видеть, ответил.
- Да. Все еще дрейфуем. По крайней мере, нет никаких признаков нового шторма.
- Картер.
- Здесь, сэр, - голос Сэм выплыл из темноты. Дэниель знал, что она уснула, но не было никакого повода будить ее, так что он позволил товарищу получить такой отдых какой ей был доступен.
Джек начал приподниматься, отталкивая Дэниеля.
- Я должен проверить парус.
Дэниель тесно прижимал его к себе, не позволяя встать.
- Проверять нечего. Он был разорван в клочья во время шторма, помнишь, ты уже осматривал его. Ты сказал, что он никуда не годится.
- Я сказал? - замешательство отчетливо слышалось в голосе Джека, и Дэниель мог представить хмурый взгляд на его лице.
- Когда это было?
На этот раз ответила Сэм.
- В последний раз, когда вы приходили в сознание. Вы настояли на его проверке.
- Ты продержался три минуты, достаточно долго, для того, чтобы встать, прежде чем снова упасть.
Не последовало никакого ответа. Тишина тянулась пока, наконец, не заставила ожить утомленный мозг Дэниеля.
- Джек, - сделал он легкое движение, расслабляя мышцы ног, придавленные весом друга.
- Он снова отключился, Сэм.
И Дэниель положив руку на плечо Джека, позволил себе погрузиться в сон.
....................................
- “…корабль наш спит,
Как в нарисованной воде,
Рисованный стоит” (1)
- Просто сделай мне одолжение и не цитируй следующую строчку.
Джек фыркнул, развеселившись, и пожалев об этом, на секунду напрягся, в ожидании, когда пройдет боль.
- Так ты наконец-то проснулся.
- Очевидно, - Дэниель слегка выпрямился, огляделся и понизил голос.
- Сэм, все еще спит?
Не дожидаясь ответа Джека, он снова опустил голову, чтобы всмотреться в его глаза, прищуренные, словно он рассматривал мельчайшие детали в свете раннего утра.
- Как ты?
Не было никакого смысла этого отрицать, так что Джек и не пытался.
- Не слишком хорошо. Можешь подать мне руку, чтобы я мог сесть?
- Ты думаешь, что это хорошая идея?
- Нет, но если я дольше пролежу здесь, то моя задница станет прочнее досок.
Дэниель кивнул и сделал движение. Джек подавил стон. Его друг замер.
- Ты в порядке?
Он выдавил ответ сквозь стиснутые зубы.
- Да, просто заканчивай уже.
Через пару минут и после долгих мучений он сидел, опираясь спиной о душераздирающее подобие мачты. Он посмотрел вокруг, оценивая порванный парус и полную непригодность судна. Его пристальный взгляд задержался на раздробленных кусках гика (2); сгнившая древесина торчала зазубренными щепками, и он остановил себя от того, чтобы дотронуться до болезненной раны на животе. Он почувствовал, что Дэниель смотрит на него и, перехватив сочувственный взгляд, понял, что мысли его были прозрачными.
(1) Строка из этой же поэмы С.Кольриджа в переводе Н.С. Гумилева
(2) гик - по сути, горизонтальный деревянный брус, упирающийся в мачту и служащий для растягивания косого паруса.
- На этом не доплыть до земли. Сесть в эту лодку было не лучшей моей идеей.
- Мы не выжили бы, если бы не сели, сэр, - звук голоса Картер заставил его осторожно повернуться к ней лицом. Она растирала глаза, лицо ее было затенено усталостью.
Джек прислонился головой к гладкой древесине, закрыв глаза, позволяя поту свободно стекать по его лицу.
- Кстати об этом - есть какая-нибудь идея, что произошло?
- Я могу только предполагать, сэр. БЛА заметил вулканическую активность у двух гор в высокогорной цепи, расположенной в нескольких километрах к юго-западу от врат. Думаю, активность одной из гор и вызвала лахар (1) своего рода селевой поток.
- Там было нечто большее, чем грязь в воде, Сэм.
- Горы были покрыты снегом, Дэниель. Глыбы льда, вероятно, стронулись с места под действием тепла вулкана. Возможно, это и вызвало лахар - несколько больших глыб упало в озеро, которое мы видели в кратере большого вулкана. Уровень воды в результате поднялся, и вода разлилась, вызвав внезапное наводнение.
Ее объяснение скользило мимо сознания Джека, от того, что его снова покидали силы. Легкое прикосновение к руке, заставило его еще раз открыть глаза и увидеть Дэниеля наблюдающего за ним. Он адресовал другому мужчине небольшую улыбку и кивок и был вознагражден смягчением напряженности на лице Дэниеля.
- Нам повезло, что лодка была там, Джек. Ты поступил правильно.
Он потер рукою подбородок, понимая, что Дэниель прав, но, не желая признавать правильным то, к чему привело решение. Возможно, им следовало попытаться вернуться к вратам. В один из моментов, оглянувшись назад, он видел Тилка на противоположном берегу вздувшегося ручья почти у подножия холма, на котором стояли врата.
- Тилк?
Ответила Картер.
- Он в безопасности, сэр. Холм был выше уровня наводнения. Я видела, что он стоял рядом с вратами.
Она умолкла и обменялась быстрым взглядом с Дэниелем.
- Разве вы не помните? Мы обсуждали его доклад генералу Хаммонду... перед тем как разыгрался шторм.
Их отнесло далеко в море вместе с обломками - он помнил это. Он помнил, как пытался развернуть лодку к земле и помнил ураган, налетевший без предупреждения. После этого все было немного туманным.
Он не кивнул, только лишь пробурчал в ответ, надеясь, что они примут это как согласие и дадут ему отдохнуть.
........................
- Почему они так долго?
Они поменялись местами, двигаясь очень, очень медленно и осторожно и теперь Дэниель сидел у бесполезного руля; его голова крутилась по сторонам, пока он просматривал горизонт.
Сэм чувствовала, как под ее рукой поднимается и опускается грудь полковника.
- Они пошлют БЛА. Он будет летать по заданной схеме поиска, но океан велик, чтобы найти нас.
- Что если он не найдет?
Она не могла позволить себе быть пессимистом, так что дала товарищу тот ответ, который сама хотела бы услышать.
- Найдет.
Они впали в молчание. Тихий звук воды, ударяющей о борта, был почти успокаивающим в своей непрестанности. Сэм закрыла глаза, отгораживаясь от нависающих вдалеке облаков, отгораживаясь от клочьев парусины, колеблющейся вдоль порванных веревок, обессилено свисающих вниз, отгораживаясь от бледного лица полковника и отгораживаясь от отчаяния Дэниеля.
Они были столь счастливы, что сумели спастись от неожиданного наводнения, от знания, что Тилк был в безопасности, от надежды приплыть обратно к земле, и дождаться спасения. Шторм обрушился на них, словно из ниоткуда и они не успели свернуть парус.
Она сгибала и разгибала руки, чувствуя содрогание поврежденной кожи там, где веревки, которые она тянула согласно выкрикиваемым приказам полковника, прожгли дорожки в ее ладонях. Она знала, что у Дэниеля были похожие раны, но ни один не упомянул про них. Упоминать было совершенно бессмысленно. Они были ничтожны по сравнению с раной полковника.
Треск сломавшейся древесины был громким даже на фоне завывающего ветра, и она обернулась сразу, как только полковник влетел в Дэниеля; его рот был открыт в ошеломленном изумлении. Затем все смешалось в неразберихе вокруг нее, поскольку парус неистово разорвало и веревки вырвало из ее рук.
Она ничего не могла поделать, кроме как ухватиться посильнее и молиться.
Дважды они выжили на краю гибели благодаря отчаянным усилиям.
Она снова открыла глаза и поймала себя на том, что их упорно влечет к горизонту, туда, где собирались черные облака.
Третий раз будет чудом.
...........................
- Там! - Дэниель указал наверх, крича от волнения, слова поспешно слетали с его губ. - Посмотри, Сэм, там! - Он размахивал руками над своей головой.
Он почувствовал, как лодка покачнулась, когда Сэм встала.
- Я знала это. Я знала, что они найдут нас.
Она подняла одну руку отчаянно сигнализируя, продолжая другой твердо цепляться за рубашку Джека.
Зыбь все сильнее раскачивала суденышко, поскольку усиливался ветер, и вода переливалась через борта, образовывая лужу у их ног.
Как только маленький серебристый самолетик исчез с виду, Дэниель бросил огорченный взгляд туда, где он был, и вернулся к своей задаче – к вычерпыванию воды. Это было безуспешное занятие, и он понимал это. Количество воды, которое он мог вычерпать, используя собственную шляпу, было незначительным, но он не мог бросить. Даже если это позволит им выиграть всего несколько минут, выигранные минуты могли стать рубежом между прибытием помощи во время или с опозданием.
Он сбрасывал воду за борт с удвоенной энергией, веря, что их увидели. Он вошел в ритм - наклониться, наполнить, повернуться, сбросить, наклониться, наполнить, повернуться, сбросить. Но время все равно тянулось медленно.
Негромкий стон выдернул его из раздумий, и он выпрямился, застонав от напряжения в измученных мышцах. Джек, похоже, снова очнулся. Он наблюдал, как Сэм вытерла струйку пота, убирая волосы со лба друга. Джек выдержал меньше чем час, сидя, перед тем как соскользнуть боком вниз на палубу, и теперь его голова лежала на ногах Сэм. Они ничего не могли сделать для него, кроме как постараться устроить как можно удобнее в ожидании когда прибудет помощь. Даже повторно перевязать рану на животе, куда вонзился сломанный гик, было больше невозможно – прошли часы как у них закончились чистые повязки. Он не показывал никакого признака бодрствования, только пробормотал несколько раз во сне, перед тем как сесть.
- Беги!
Джек выкрикнул слово и прежде чем Дэниель или Сэм успели отреагировать, он почти успел встать. Сэм ухватилась за него, но не смогла остановить от вскакивания человека превосходившего ее ростом и весом. Она поднялась вслед за ним, и Дэниель поступил также. Он широко расставил ноги, чтобы частично компенсировать сильное раскачивание лодки.
- Сэр! Полковник! - Сэм потянулась, но ее руку скинули быстрым пожатием плеч. Джек покачивался и Дэниель увидел, что обычно темно-карие глаза были тусклыми и остекленевшими. Он сделал шаг вперед на ногах подгибающихся после такого продолжительного сидения, и затем палуба ушла у него из под ног.
.............................
Холод был ошеломляющим. Он без остатка вырвал его из оцепенения прямо в действительность, которую он не мог узнать.
Он открыл рот, готовый закричать от этой всепоглощающей боли, что вспыхнула в нем, но рот немедленно наполнился соленой водой.
Он вздохнул и пошел ко дну.
..........................
Сэм плавала, удерживаясь на одном месте, и крутясь вокруг своей оси, пока волны плескали ей в лицо. Она мигала глазами, пытаясь прояснить взор, отчаянно отыскивая…
- Дэниель!
Там было что-то. Мелькнувшей тени в воде, оказалось достаточно, чтобы заставить ее нырнуть; ее руки вытянулись, тогда, как ноги взбивая воду, энергично проталкивали вниз. Вскользь один палец задел за что-то, и она, удвоив усилия, захватила то, что ощущалось как ткань, не давая этому погрузиться глубже. Из последних сил она направилась назад, всплыв в тот момент, когда она уже думала, что ее легкие разорвутся.
- Сэм. Слава Богу! – руки Дэниеля держали ее, пока она жадно глотала ртом кислород. Безжизненное тело на ее руках начало передвигаться, и она слегка ослабила хватку, поняв, что ей помогает товарищ по команде. Полковник безвольно свисал между ними, его плечи едва высовывались из воды.
Следующее, что она помнила, это как Дэниель переложил вес человека на нее, и она инстинктивно приняв, удержала его. Запрокинув голову полковника назад, Дэниель наклонился ртом к рту О’Нилла и принялся вдувать; паутина слетела с мозга Сэм вместе с охватившим ее возбуждением.
Полковник О’Нилл не дышал.
Но все что она могла делать, так это держать, пока Дэниль работал. Его лицо покраснело от усилия удерживать себя вертикально в воде и делать искусственное дыхание их командиру.
Она вытащила полковника так быстро как смогла. Он не мог находиться под водой больше минуты.
О боже!
Дэниель отодвинулся, и на секунду Сэм подумала, что он сдался. Затем она услышала это – слабый кашель, возвещающий приступ более сильного. Тело О’Нилла содрогалось, пока тонкая струйка воды сбегала с его подбородка.
Волна захлестнула ее, и она усилила объятия, чувствуя напряженные колебания груди полковника напротив своей. Мгновение спустя тяжесть его тела снова пропала.
- Там. Лодка.
Дэниель уже двигался по воде, таща обмякшее тело полковника О’Нилла за собой.
Она отпустила ношу, и, опустив голову, энергично забила ногами, направившись к перевернутому корпусу, едва видимому над зыбью, и добралась до него на минуту или две раньше Дэниеля.
Ухватившись за него одной рукой, она помогла другой рукой другу вытянуть раненного человека наверх. Дэниель приложил все усилия, но сумел вытащить полковника из воды только наполовину. Голова старшего товарища и верхняя часть туловища покоились на вершине покатого корпуса, но ноги все еще свисали в воду.
Они не могли ничего больше сделать, кроме как держаться изо всех сил за скользкую лодку и за друг друга пока бушевал шторм. Дождь обрушивался на них сверху, а волны пытались похоронить под собой, пока их бросало вверх и вниз как поплавки.
………………………..
Громкая пульсация двигателей пробивалась сквозь завывающий ветер, пока две спасательных надувных лодки медленно и равномерно продвигались вперед, держа путь к отдаленному силуэту. Тилк прикрывал глаза рукой, не давая дождю хлестать по ним, в то время как он силился разглядеть очертания.
Шторм несколько ослабел с тех пор, как они прошли через врата, но море было все еще неспокойным, и он видел как беспорядочно раскачивается на волнах перевернутый корпус.
Я вижу их! – закричал майор Пирс, перекрывая шум двигателей. – Вроде всех троих.
- Согласен.
Тилк почувствовал как радостное возбуждение переполнило его, когда он различил фигуры товарищей по команде.
Майор Картер и Дэниель Джексон находились в воде, по обе стороны от О’Нилла. Когда они приблизились к ним, он увидел, что полковник без сознания и остальные поддерживают его на корпусе судна, в безопасности.
Спасательная команда почти успела добраться до них, когда они подняли свои головы. Тилк увидел тот момент, когда они поняли, что спасены – на их измученных лицах внезапно появились слабые улыбки. Он соскользнул через борт в воду, не дожидаясь остановки лодки. Несколько сильных гребков и он был с ними. Он потянулся, чтобы подтащить к себе О’Нилла, и был остановлен рукой майора.
- Осторожно. Он тяжело ранен.
Он замер на секунду – достаточно длинную для ответа.
- Конечно. Я буду бережен с ним.
….
Джек лениво потянулся, ощущая присутствие все еще заживающей раны. Он сдвинул шляпу на глаза и позволил покачивающемуся суденышку убаюкать себя.
Он держал удочку небрежно, не ожидая, что какая-либо рыба выхватить ее из его руки. Картер сказала, что она насмотрелась на рыб в океане на их последней миссии, но он не помнил, чтобы видел хотя бы одну. Он не помнил большей части из того, что было до того, как он очнулся в лазарете КЗВ. Теперь, неделю спустя, он находился в отпуске. Он все еще не получил разрешения приступить к служебным обязанностям, но док уверила его, что для волнений нет причины. На следующей неделе он должен был вернуться к работе.
Он удовлетворенно вздохнул.
Было так спокойно здесь, на середине озера.
Он пытался объяснить это своей команде, когда пригласил их присоединиться к нему в хижине.
По разным причинам они отклонили приглашение.
Ох, что же. Они не представляют себе, что они упускают.
(1) селевой поток, возникающий при извержении вулкана вследствие спуска кратерных озёр или интенсивного таяния снега и льда на склонах
Автор - Flatkatsi
Перевод от Fly in blue
Категория – приключения
Рейтинг – G
Размещено - www.fanfiction.net/s/2237122/1/Alone_On_a_Wide_...
От переводчика: Название фанфика – это строка из поэмы С.Кольриджа «Сказание Старого Морехода». В данном случае я использовала перевод, принадлежащий И.В. Анисимову, но в названии исправила единственное число (один) на множественное (одни).
читать дальшеПарус, слегка трепетавший на ветру, изодранный холст, едва задевавший мачту и тросы, отказывался ловить жалкое подобие ветра. Он стоял, его правая рука опиралась на узкую мачту, а левая была прижата к животу в бессознательной попытке удержать его несуществующее содержимое.
- Как ты?
Он открыл рот, чтобы ответить и быстро закрыл, удовольствовавшись простым кивком головы, выразив тем самым свое страдание.
- Тебе лучше лечь.
Он нахмурился, отказываясь посмотреть на другого человека, понимая, что если так скоро снова двинет головой, даже на несколько сантиметров, этого будет достаточно чтобы его замутило.
Все что он мог видеть - было водой и небом - оба голубые и оба бесконечные.
- Сэр, Дэниель прав. Вам лучше прилечь.
Они не понимали. Для того чтобы лечь, он должен был пошевелиться, но если он пошевелится - вернется боль. Он не был уверен, сможет ли выдержать ее.
Его голова кружилась, и он сильнее ухватился рукой за скользкую древесину, чувствуя, что легкость в голове предвещала очередное...
.................................
- Черт!
Падение Джека застало Дэниеля врасплох, и он накренился вперед уже зная, что опоздал. Глухой звук удара головы его друга о палубу заставил его вздрогнуть. Черт бы его побрал, быть настолько упрямым. Крошечное судно яростно сотряслось, и закачалось, реагируя на резкое движение, заставляя своих пассажиров хвататься за поручни. Дэниель поймал край рубашки Джека, его суставы побелели, пока он изо всех пытался не дать более высокому мужчине скатиться в воду.
Прошло несколько минут, прежде чем движение судна ослабло до медленного вращения, и Дэниель почувствовав безопасность, почти ползком осторожно продвинулся вперед.
Джек лежал лицом вниз, не двигаясь. Дэниель скользнул пальцами под шею Джека, нащупывая слабый и учащенный пульс под чересчур теплой кожей. Он встал на колени, удерживаясь настолько насколько это было возможно и, ухватившись за одну руку, перевернул Джека, изменившись в лице при виде крови.
- Как он?
Дэниель покачал головой, глядя туда, где товарищ по команде сидела на корме, держа руку на руле.
- Он снова кровоточит и у него лихорадка.
- Этого и следовало ожидать. Ты сможешь заново перевязать, или мне это сделать?
- Нет, оставайся на месте. Я перевяжу.
Они оба знали об опасности передвижения по их маленькому судну, так что Сэм кивнула и осталась на месте, но Дэниель чувствовал ее взгляд на себе, следящий за каждым его движением. Размотав повязку, Дэниель хмуро посмотрел на глубокую рану, пересекающую живот Джека. Кровь теперь медленно просачивалась из нее. Не было никаких сомнений, что в ней все еще находились щепки, несмотря на их попытки вычистить ее, но теперь, воспользовавшись тем, что Джек был без сознания, Дэниель наклонился поближе, и, оттерев часть крови, присмотрелся. Кусочек дерева мелькнул, выделившись на кровоточащей ране, и он аккуратно вытянул его за свободный конец и бросил на палубу. Он замер, когда другой мужчина застонал, выжидая, когда он снова успокоится, перед тем как наложить повязку. К тому времени как он закончил, Джек еще дважды шевелился, но к счастью, не очнулся.
Дэниель осторожно опустился вниз, вытянув ноги насколько это было возможно, и устроил голову Джека на своих коленях. Он чувствовал жар, исходящий от старшего товарища, сквозь материю формы. Небольшого изменения в балансе лодки оказалось достаточно, чтобы вода стала переливаться через борт, и он оглянулся. Сэм наклонилась вперед, очевидно пытаясь разглядеть полковника. Дэнилю даже не пришлось говорить, хватило одного кивка головы, чтобы выразить беспокойство, и она снова выпрямилась.
Дэниель облизал пересохшие губы, желая, чтобы наступило время для маленького глотка воды из скудной порции, которую они распределили для себя.
Время, казалось, проходило так медленно, словно дрейфовало вместе с лодкой, но когда он снова посмотрел на пылающее в лихорадке лицо друга, то понял что времени у них как раз и не было.
...............................
Серебристые крылья БЛА успешно прошли сквозь горизонт событий и взмыли в небо. Его старт ознаменовал начало широкого поиска, и, сделав круг над водой, БЛА устремился дальше. Его бортовой компьютер посылал постоянный поток информации назад через открытую червоточину до тех пор, пока связь не была потеряна точно через тридцать восемь минут, после того как начался его полет. В течение недолгого времени он медленно скользил пойманный сильными порывами ветра, и рухнул, описывая круги и прочертив в высшей степени смертельную траекторию, в итоге с хлопком ударившись о воду.
Он удерживался на плаву, в ожидании, что кто-нибудь его найдет, так же, как ждали люди, которых он искал.
........................................
Сэм пожалела о движении сразу как провела левой рукой по ноге. Пот, который она вытерла о брюки, был предпочтительнее острой боли воспаленной кожи. Ожоги от веревки начали превращаться в волдыри, и постоянный контакт с деревянным рулем только увеличивал их число.
На секунду она позавидовала Дэниелю, сидевшему посередине их маленького судна, но, взглянув на измученное лицо товарища, она напомнила себе, что у него была самая трудная задача – не дать полковнику умереть.
Все начиналось как безобидное задание. Проверив покинутое поселение, МАЛП сделал запись короткого пути от Врат. Полковник О’Нилл высказал мнение, что в близлежащей гавани должно быть полно рыбы. Короткая пристань, вдававшаяся в воду, отлично подходила, по его мнению, для рыбной ловли. Небольшая деревянная лодка все еще была привязана к пристани, словно ожидала, что кто-нибудь сядет в нее.
Она мрачно улыбнулась, просматривая воду. Полковник оказался прав. Рыба была в море, их темные тела скользили в глубине под лодкой, иногда показываясь на поверхности.
По крайней мере, хоть что-то не стояло на месте.
Сэм повернула голову, чтобы взглянуть на парус, прищуривая глаза от солнца. Легкий ветерок стих окончательно, и изодранная парусина теперь безвольно повисла. Она вздохнула. Даже если бы парус не был порван, ни она, ни Дэниель не знали, как повернуть лодку к земле. Единственный человек на лодке, хоть что-то знавший об искусстве навигации, лежал без сознания и был не в состоянии помочь.
Тишина становилась гнетущей и она почувствовала внезапную потребность услышать другой голос, только чтобы убедиться, что она не одна здесь.
- Дэниель? Как он?
Она пожалела о том, что спросила в тот же момент как заговорила, потому что ответ был очевидным и не тем, который она хотела бы услышать.
- Плохо, - Дэниель вытащил свою флягу, и кинул на нее быстрый взгляд, как если бы призывая сказать еще что-нибудь, и осторожно наклонил флягу ко рту полковника. Она наблюдала, как несколько драгоценных капель скатились по щетине покрывавшей подбородок. Она поймала себя на том, что заворожена их видом; ее глаза, отслеживали, как влага прочертила дорожку и как она упала.
Она соскользнула в сон, так же, как заснуло судно, заблудившееся неизвестно где.
........................................
Он кричал, что именно он не знал, просто это было необходимо.
Бежал, подгоняя кого-то рядом с ним.
Бежал, спасая жизнь.
Он тянул Картер, таща ее через бурлящую воду, пытаясь добраться до...
До чего?
Он не мог вспомнить.
...............................
Дэниель изо всех сил старался удержать мечущегося человека, хорошо зная об опасности, которую тот мог навлечь на них всех.
- Джек!
Было трудно видеть. В кромешном мраке беззвездной ночи он мог только на ощупь отыскивать руки.
- Черт возьми, Джек, ты опрокинешь нас.
И возможно эти слова дошли до измученного лихорадкой сознания, потому что его друг, задыхаясь, резко упал назад, и его длинные пальцы сжали руку Дэниеля.
- Извини.
- Все в порядке. - Дэниель подал флягу. - Вот. Не слишком много.
Он испытал облегчение, когда Джек сделал глоток, зная, что это была первая вода, которую тот получил за прошедшие часы.
- Мы все еще в лодке?
Он кивнул, но, вспомнив, что другой человек не может его видеть, ответил.
- Да. Все еще дрейфуем. По крайней мере, нет никаких признаков нового шторма.
- Картер.
- Здесь, сэр, - голос Сэм выплыл из темноты. Дэниель знал, что она уснула, но не было никакого повода будить ее, так что он позволил товарищу получить такой отдых какой ей был доступен.
Джек начал приподниматься, отталкивая Дэниеля.
- Я должен проверить парус.
Дэниель тесно прижимал его к себе, не позволяя встать.
- Проверять нечего. Он был разорван в клочья во время шторма, помнишь, ты уже осматривал его. Ты сказал, что он никуда не годится.
- Я сказал? - замешательство отчетливо слышалось в голосе Джека, и Дэниель мог представить хмурый взгляд на его лице.
- Когда это было?
На этот раз ответила Сэм.
- В последний раз, когда вы приходили в сознание. Вы настояли на его проверке.
- Ты продержался три минуты, достаточно долго, для того, чтобы встать, прежде чем снова упасть.
Не последовало никакого ответа. Тишина тянулась пока, наконец, не заставила ожить утомленный мозг Дэниеля.
- Джек, - сделал он легкое движение, расслабляя мышцы ног, придавленные весом друга.
- Он снова отключился, Сэм.
И Дэниель положив руку на плечо Джека, позволил себе погрузиться в сон.
....................................
- “…корабль наш спит,
Как в нарисованной воде,
Рисованный стоит” (1)
- Просто сделай мне одолжение и не цитируй следующую строчку.
Джек фыркнул, развеселившись, и пожалев об этом, на секунду напрягся, в ожидании, когда пройдет боль.
- Так ты наконец-то проснулся.
- Очевидно, - Дэниель слегка выпрямился, огляделся и понизил голос.
- Сэм, все еще спит?
Не дожидаясь ответа Джека, он снова опустил голову, чтобы всмотреться в его глаза, прищуренные, словно он рассматривал мельчайшие детали в свете раннего утра.
- Как ты?
Не было никакого смысла этого отрицать, так что Джек и не пытался.
- Не слишком хорошо. Можешь подать мне руку, чтобы я мог сесть?
- Ты думаешь, что это хорошая идея?
- Нет, но если я дольше пролежу здесь, то моя задница станет прочнее досок.
Дэниель кивнул и сделал движение. Джек подавил стон. Его друг замер.
- Ты в порядке?
Он выдавил ответ сквозь стиснутые зубы.
- Да, просто заканчивай уже.
Через пару минут и после долгих мучений он сидел, опираясь спиной о душераздирающее подобие мачты. Он посмотрел вокруг, оценивая порванный парус и полную непригодность судна. Его пристальный взгляд задержался на раздробленных кусках гика (2); сгнившая древесина торчала зазубренными щепками, и он остановил себя от того, чтобы дотронуться до болезненной раны на животе. Он почувствовал, что Дэниель смотрит на него и, перехватив сочувственный взгляд, понял, что мысли его были прозрачными.
(1) Строка из этой же поэмы С.Кольриджа в переводе Н.С. Гумилева
(2) гик - по сути, горизонтальный деревянный брус, упирающийся в мачту и служащий для растягивания косого паруса.
- На этом не доплыть до земли. Сесть в эту лодку было не лучшей моей идеей.
- Мы не выжили бы, если бы не сели, сэр, - звук голоса Картер заставил его осторожно повернуться к ней лицом. Она растирала глаза, лицо ее было затенено усталостью.
Джек прислонился головой к гладкой древесине, закрыв глаза, позволяя поту свободно стекать по его лицу.
- Кстати об этом - есть какая-нибудь идея, что произошло?
- Я могу только предполагать, сэр. БЛА заметил вулканическую активность у двух гор в высокогорной цепи, расположенной в нескольких километрах к юго-западу от врат. Думаю, активность одной из гор и вызвала лахар (1) своего рода селевой поток.
- Там было нечто большее, чем грязь в воде, Сэм.
- Горы были покрыты снегом, Дэниель. Глыбы льда, вероятно, стронулись с места под действием тепла вулкана. Возможно, это и вызвало лахар - несколько больших глыб упало в озеро, которое мы видели в кратере большого вулкана. Уровень воды в результате поднялся, и вода разлилась, вызвав внезапное наводнение.
Ее объяснение скользило мимо сознания Джека, от того, что его снова покидали силы. Легкое прикосновение к руке, заставило его еще раз открыть глаза и увидеть Дэниеля наблюдающего за ним. Он адресовал другому мужчине небольшую улыбку и кивок и был вознагражден смягчением напряженности на лице Дэниеля.
- Нам повезло, что лодка была там, Джек. Ты поступил правильно.
Он потер рукою подбородок, понимая, что Дэниель прав, но, не желая признавать правильным то, к чему привело решение. Возможно, им следовало попытаться вернуться к вратам. В один из моментов, оглянувшись назад, он видел Тилка на противоположном берегу вздувшегося ручья почти у подножия холма, на котором стояли врата.
- Тилк?
Ответила Картер.
- Он в безопасности, сэр. Холм был выше уровня наводнения. Я видела, что он стоял рядом с вратами.
Она умолкла и обменялась быстрым взглядом с Дэниелем.
- Разве вы не помните? Мы обсуждали его доклад генералу Хаммонду... перед тем как разыгрался шторм.
Их отнесло далеко в море вместе с обломками - он помнил это. Он помнил, как пытался развернуть лодку к земле и помнил ураган, налетевший без предупреждения. После этого все было немного туманным.
Он не кивнул, только лишь пробурчал в ответ, надеясь, что они примут это как согласие и дадут ему отдохнуть.
........................
- Почему они так долго?
Они поменялись местами, двигаясь очень, очень медленно и осторожно и теперь Дэниель сидел у бесполезного руля; его голова крутилась по сторонам, пока он просматривал горизонт.
Сэм чувствовала, как под ее рукой поднимается и опускается грудь полковника.
- Они пошлют БЛА. Он будет летать по заданной схеме поиска, но океан велик, чтобы найти нас.
- Что если он не найдет?
Она не могла позволить себе быть пессимистом, так что дала товарищу тот ответ, который сама хотела бы услышать.
- Найдет.
Они впали в молчание. Тихий звук воды, ударяющей о борта, был почти успокаивающим в своей непрестанности. Сэм закрыла глаза, отгораживаясь от нависающих вдалеке облаков, отгораживаясь от клочьев парусины, колеблющейся вдоль порванных веревок, обессилено свисающих вниз, отгораживаясь от бледного лица полковника и отгораживаясь от отчаяния Дэниеля.
Они были столь счастливы, что сумели спастись от неожиданного наводнения, от знания, что Тилк был в безопасности, от надежды приплыть обратно к земле, и дождаться спасения. Шторм обрушился на них, словно из ниоткуда и они не успели свернуть парус.
Она сгибала и разгибала руки, чувствуя содрогание поврежденной кожи там, где веревки, которые она тянула согласно выкрикиваемым приказам полковника, прожгли дорожки в ее ладонях. Она знала, что у Дэниеля были похожие раны, но ни один не упомянул про них. Упоминать было совершенно бессмысленно. Они были ничтожны по сравнению с раной полковника.
Треск сломавшейся древесины был громким даже на фоне завывающего ветра, и она обернулась сразу, как только полковник влетел в Дэниеля; его рот был открыт в ошеломленном изумлении. Затем все смешалось в неразберихе вокруг нее, поскольку парус неистово разорвало и веревки вырвало из ее рук.
Она ничего не могла поделать, кроме как ухватиться посильнее и молиться.
Дважды они выжили на краю гибели благодаря отчаянным усилиям.
Она снова открыла глаза и поймала себя на том, что их упорно влечет к горизонту, туда, где собирались черные облака.
Третий раз будет чудом.
...........................
- Там! - Дэниель указал наверх, крича от волнения, слова поспешно слетали с его губ. - Посмотри, Сэм, там! - Он размахивал руками над своей головой.
Он почувствовал, как лодка покачнулась, когда Сэм встала.
- Я знала это. Я знала, что они найдут нас.
Она подняла одну руку отчаянно сигнализируя, продолжая другой твердо цепляться за рубашку Джека.
Зыбь все сильнее раскачивала суденышко, поскольку усиливался ветер, и вода переливалась через борта, образовывая лужу у их ног.
Как только маленький серебристый самолетик исчез с виду, Дэниель бросил огорченный взгляд туда, где он был, и вернулся к своей задаче – к вычерпыванию воды. Это было безуспешное занятие, и он понимал это. Количество воды, которое он мог вычерпать, используя собственную шляпу, было незначительным, но он не мог бросить. Даже если это позволит им выиграть всего несколько минут, выигранные минуты могли стать рубежом между прибытием помощи во время или с опозданием.
Он сбрасывал воду за борт с удвоенной энергией, веря, что их увидели. Он вошел в ритм - наклониться, наполнить, повернуться, сбросить, наклониться, наполнить, повернуться, сбросить. Но время все равно тянулось медленно.
Негромкий стон выдернул его из раздумий, и он выпрямился, застонав от напряжения в измученных мышцах. Джек, похоже, снова очнулся. Он наблюдал, как Сэм вытерла струйку пота, убирая волосы со лба друга. Джек выдержал меньше чем час, сидя, перед тем как соскользнуть боком вниз на палубу, и теперь его голова лежала на ногах Сэм. Они ничего не могли сделать для него, кроме как постараться устроить как можно удобнее в ожидании когда прибудет помощь. Даже повторно перевязать рану на животе, куда вонзился сломанный гик, было больше невозможно – прошли часы как у них закончились чистые повязки. Он не показывал никакого признака бодрствования, только пробормотал несколько раз во сне, перед тем как сесть.
- Беги!
Джек выкрикнул слово и прежде чем Дэниель или Сэм успели отреагировать, он почти успел встать. Сэм ухватилась за него, но не смогла остановить от вскакивания человека превосходившего ее ростом и весом. Она поднялась вслед за ним, и Дэниель поступил также. Он широко расставил ноги, чтобы частично компенсировать сильное раскачивание лодки.
- Сэр! Полковник! - Сэм потянулась, но ее руку скинули быстрым пожатием плеч. Джек покачивался и Дэниель увидел, что обычно темно-карие глаза были тусклыми и остекленевшими. Он сделал шаг вперед на ногах подгибающихся после такого продолжительного сидения, и затем палуба ушла у него из под ног.
.............................
Холод был ошеломляющим. Он без остатка вырвал его из оцепенения прямо в действительность, которую он не мог узнать.
Он открыл рот, готовый закричать от этой всепоглощающей боли, что вспыхнула в нем, но рот немедленно наполнился соленой водой.
Он вздохнул и пошел ко дну.
..........................
Сэм плавала, удерживаясь на одном месте, и крутясь вокруг своей оси, пока волны плескали ей в лицо. Она мигала глазами, пытаясь прояснить взор, отчаянно отыскивая…
- Дэниель!
Там было что-то. Мелькнувшей тени в воде, оказалось достаточно, чтобы заставить ее нырнуть; ее руки вытянулись, тогда, как ноги взбивая воду, энергично проталкивали вниз. Вскользь один палец задел за что-то, и она, удвоив усилия, захватила то, что ощущалось как ткань, не давая этому погрузиться глубже. Из последних сил она направилась назад, всплыв в тот момент, когда она уже думала, что ее легкие разорвутся.
- Сэм. Слава Богу! – руки Дэниеля держали ее, пока она жадно глотала ртом кислород. Безжизненное тело на ее руках начало передвигаться, и она слегка ослабила хватку, поняв, что ей помогает товарищ по команде. Полковник безвольно свисал между ними, его плечи едва высовывались из воды.
Следующее, что она помнила, это как Дэниель переложил вес человека на нее, и она инстинктивно приняв, удержала его. Запрокинув голову полковника назад, Дэниель наклонился ртом к рту О’Нилла и принялся вдувать; паутина слетела с мозга Сэм вместе с охватившим ее возбуждением.
Полковник О’Нилл не дышал.
Но все что она могла делать, так это держать, пока Дэниль работал. Его лицо покраснело от усилия удерживать себя вертикально в воде и делать искусственное дыхание их командиру.
Она вытащила полковника так быстро как смогла. Он не мог находиться под водой больше минуты.
О боже!
Дэниель отодвинулся, и на секунду Сэм подумала, что он сдался. Затем она услышала это – слабый кашель, возвещающий приступ более сильного. Тело О’Нилла содрогалось, пока тонкая струйка воды сбегала с его подбородка.
Волна захлестнула ее, и она усилила объятия, чувствуя напряженные колебания груди полковника напротив своей. Мгновение спустя тяжесть его тела снова пропала.
- Там. Лодка.
Дэниель уже двигался по воде, таща обмякшее тело полковника О’Нилла за собой.
Она отпустила ношу, и, опустив голову, энергично забила ногами, направившись к перевернутому корпусу, едва видимому над зыбью, и добралась до него на минуту или две раньше Дэниеля.
Ухватившись за него одной рукой, она помогла другой рукой другу вытянуть раненного человека наверх. Дэниель приложил все усилия, но сумел вытащить полковника из воды только наполовину. Голова старшего товарища и верхняя часть туловища покоились на вершине покатого корпуса, но ноги все еще свисали в воду.
Они не могли ничего больше сделать, кроме как держаться изо всех сил за скользкую лодку и за друг друга пока бушевал шторм. Дождь обрушивался на них сверху, а волны пытались похоронить под собой, пока их бросало вверх и вниз как поплавки.
………………………..
Громкая пульсация двигателей пробивалась сквозь завывающий ветер, пока две спасательных надувных лодки медленно и равномерно продвигались вперед, держа путь к отдаленному силуэту. Тилк прикрывал глаза рукой, не давая дождю хлестать по ним, в то время как он силился разглядеть очертания.
Шторм несколько ослабел с тех пор, как они прошли через врата, но море было все еще неспокойным, и он видел как беспорядочно раскачивается на волнах перевернутый корпус.
Я вижу их! – закричал майор Пирс, перекрывая шум двигателей. – Вроде всех троих.
- Согласен.
Тилк почувствовал как радостное возбуждение переполнило его, когда он различил фигуры товарищей по команде.
Майор Картер и Дэниель Джексон находились в воде, по обе стороны от О’Нилла. Когда они приблизились к ним, он увидел, что полковник без сознания и остальные поддерживают его на корпусе судна, в безопасности.
Спасательная команда почти успела добраться до них, когда они подняли свои головы. Тилк увидел тот момент, когда они поняли, что спасены – на их измученных лицах внезапно появились слабые улыбки. Он соскользнул через борт в воду, не дожидаясь остановки лодки. Несколько сильных гребков и он был с ними. Он потянулся, чтобы подтащить к себе О’Нилла, и был остановлен рукой майора.
- Осторожно. Он тяжело ранен.
Он замер на секунду – достаточно длинную для ответа.
- Конечно. Я буду бережен с ним.
….
Джек лениво потянулся, ощущая присутствие все еще заживающей раны. Он сдвинул шляпу на глаза и позволил покачивающемуся суденышку убаюкать себя.
Он держал удочку небрежно, не ожидая, что какая-либо рыба выхватить ее из его руки. Картер сказала, что она насмотрелась на рыб в океане на их последней миссии, но он не помнил, чтобы видел хотя бы одну. Он не помнил большей части из того, что было до того, как он очнулся в лазарете КЗВ. Теперь, неделю спустя, он находился в отпуске. Он все еще не получил разрешения приступить к служебным обязанностям, но док уверила его, что для волнений нет причины. На следующей неделе он должен был вернуться к работе.
Он удовлетворенно вздохнул.
Было так спокойно здесь, на середине озера.
Он пытался объяснить это своей команде, когда пригласил их присоединиться к нему в хижине.
По разным причинам они отклонили приглашение.
Ох, что же. Они не представляют себе, что они упускают.
(1) селевой поток, возникающий при извержении вулкана вследствие спуска кратерных озёр или интенсивного таяния снега и льда на склонах
@темы: приключения, Фанфики