Ты заходи, если что. (с)
читать дальшеОткуда был сделан звонок выяснилось довольно быстро, и не прошло двух минут как ЗВ-2 была отправлена к дому Джека О’Нилла вместе с бледной Джанет Фрейзер.
Прибыв на место, майор оперативно отдал команде приказы, и обратился к обеспокоенной НМС.
- Док, я знаю, что вы хотите войти туда и найти полковника. Я тоже этого хочу, но мы понятия не имеем, что там происходит. Я прошу вас ждать здесь, пока не скажу, что все чисто. Договорились?
- Я знакома с процедурой, майор. Я буду ждать вашего разрешения, но генерал Хаммонд сообщил, что голос полковника звучал скверно. Так что поторопитесь, хорошо?
Феретти мрачно кивнул.
- Я впущу вас как можно скорее.
Следующие несколько минут были наполнены суматошной, но организованной деятельностью. Наконец Феретти появился у парадной двери и сделал знак, что все чисто.
- Он в спальне, док, - сказал он ей.
Встревожившись от выражения лица майора, Джанет вошла и почти взлетела вверх по лестнице. Она нашла Джека лежащим у кровати, телефон все еще был в его руке. Его лицо было столь же серым как у Тора и блестело от пота. Была видна полоска высохшей крови на его виске. Но Джанет больше тревожила высокая температура, которую она почувствовала, когда искала пульс. Она вздохнула от облегчения, отыскав его, хотя он и был немного учащенным, что ей мало понравилось.
Она прижала руку ко лбу Джека. Слишком горячий. Прямо пылает.
- Полковник? Полковник О’Нилл, вы слышите меня? Это я, док.
Она была вознаграждена тихим стоном, раздавшимся, когда Джек попытался открыть глаза. После этого Джек изо всех сил попытался сосредоточить лихорадочный взгляд.
- Привет, док, - пробормотал он. - Вы выглядите ужасно.
Это был чуть слышный шепот, но он оказал как раз то ободряющее воздействие, в каком нуждалась Джанет.
- Вы можете говорить, - произнесла она с улыбкой. - Как самочувствие?
- Жарко. Голова болит.
- Я знаю. Похоже, вы довольно сильно ударились. Вы помните, что случилось?
Джек закрыл глаза и попытался вспомнить.
- Нет.
Феретти стоял поодаль, но теперь он прошел вперед и присел рядом с Джеком.
- Полковник, вы позвонили генералу Хаммонду, и сообщили ему о ситуации вторжения. Вы в состоянии вспомнить про это?
Джек направил на майора озадаченный взгляд. Затем внезапно, он вспомнил.
- Боже! Он здесь, - закричал он, и предпринял слабую попытку встать.
- Стоп! Спокойно, полковник, - Джанет надавила обеими руками на грудь Джека, опуская его вниз. - Успокойтесь. Я хочу, чтобы вы лежали неподвижно.
- Что здесь? - спросил Феретти.
- Та "тварь", - сказал Джек с отвращением. - Она в ванной. Я упал прямо на нее. Думаю, она мертва.
- Полковник, сэр. Мы обыскали дом сверху донизу. Мы не нашли ничего странного.
- Он здесь, Феретти, - голос Джека дрожал, пока он прилагал усилие не запаниковать. - Маленький, коричневый, уродливый сукин сын. Ногти как когти. Осмотрите снова, майор. Он должен находиться там.
- Есть, сэр, - Феретти встал на ноги, и отдал приказ начать новый обыск дома.
Джек, видимо, удовлетворенный этим, опустился на пол.
- Вот и хорошо, полковник. Просто расслабьтесь, Феретти позаботится обо всем, - старалась Джанет его успокоить, одновременно подсоединяя к нему капельницу. - Полковник, думаю, вы заразились от меня гриппом. Мы должны доставить вас в лазарет, хорошо?
- Док?
- Да, полковник?
- Я отключаюсь, - прошептал он и снова потерял сознание.
.........................................
- Майор, вы на двести процентов уверены, что в доме О’Нилла все в порядке? - спросил Хаммонд.
- Абсолютно, сэр. Мои люди все прочесали. Мы не нашли ничего странного.
- Полковник О’Нилл говорил еще что-нибудь?
- Учитывая его состояние, я удивлена, что полковнику вообще удалось что-нибудь произнести, - вмешалась Джанет, входя в комнату совещаний.
Все взоры обратились к ней.
- Как он, док? - спросил Феретти.
- Не слишком хорошо, - ответила ему Джанет. - Генерал, помимо того, что полковник О’Нилл получил при падении в ванной довольно скверное сотрясение мозга, у него также температура под сорок градусов. Он страдает от обильного потоотделения, озноба, удушья, бреда. Он болен, сэр.
- У него грипп? - спросил Хаммонд.
- В своей основе, сэр, да, и кажется, он подцепил его от меня, - подтвердила Джанет, слегка покраснев.
- Что относительно этого существа, которое по его утверждению, он видел? - поинтересовался Хаммонд. - Мы можем с уверенность полагать, что его не существует?
- Сэр, полковник О’Нилл сейчас не представляет где он находится, и что с ним происходит. Я очень сомневаюсь, что там что-либо было. Думаю, то что он видел, было результатом высокой температуры или полученного сотрясения мозга, или того и другого.
..............................................
Сразу после того как его устроили, Сэм и Тилку послали сообщение о состоянии полковника. Ни генерал, ни Джанет не были удивлены, когда они вернулись на базу.
Прибыв, Сэм, нашла вернувшегося Тилка рядом с Джеком.
- Привет, Тилк, - улыбнулась она, сразу как вошла и встала у кровати, неосознанно обняв себя руками, точно как это делал Дэниель.
- Как он?
- Полковник О’Нилл не сознает где находится. Он разговаривает во сне, но сильный жар не оставляющий его, мешает его понимать.
- Вирус гриппа так действует на людей, - ответила мрачно Сэм, подтаскивая к себе стул. - Я думала, ты вернулся на Чулак?
- Я действительно возвращался домой, майор Картер. Однако получив сообщение о состоянии О’Нилла, я решил возвратиться.
Сэм кивнула. Он собиралась уехать к брату, когда услышала о ночных приключениях полковника и решила отложить визит.
Джек внезапно пошевелился, что-то бессвязно бормоча. Только одно слово донеслось громко и четко.
- Вторжение.
Не произнося ни слова, Сэм наклонилась и заботливо убрала влажные пряди волос с его лба. Прошло несколько секунд, и Джек снова спокойно заснул.
Сэм откинулась на спинку стула и вздохнула.
- Он не обрадуется, когда узнает, что случилось, - сказала она, наблюдая за спящим командиром.
- Точно, - торжественно кивнул Тилк, соглашаясь с ней.
.....................................
- Не может быть.
- Это правда?
Взгляд ужаса на лице Джека О’Нилла был вызван тем, что только сейчас он смог оценить всю тяжесть того, что случилось пять дней назад. Его взгляд умолял, чтобы ничего этого не было, вызывая у Хаммонда желание рассмеяться.
Вместо этого, техасец успокаивающе улыбнулся.
- К сожалению, так и есть, сынок, - подтвердил он.
- О, боже, - расстроился Джек, его голос был хриплым. - Я никогда не смогу искупить это. Феретти еще долго будет мне это припоминать.
- Сэр, вы едва ли можете нести ответственность за свои действия. По большому счету, вы были не в том состоянии, - убеждала Сэм.
Джек не слушал и только горестно качал головой.
- О, боже, - пробормотал он, и приступ кашля охватил его.
Такой приступ, что все подумали, что еще немного и его ребра не выдержат, но тут Джанет быстро натянула респиратор на покрасневшее лицо Джека.
- Медленно, полковник. Глубоко, медленно дышите, - посоветовала она, одни глазом приглядывая за пациентом, а другим за машиной возле кровати Джека.
Через какое-то время кашель спал, оставив Джека обессилевшим. Откинувшись на подушки, он закрыл глаза и сосредоточился на дыхании. Так как респиратор делал свое дело, Джек начал дышать намного легче и Джанет прогнала посетителей.
Когда Джек снова открыл глаза, он увидел Джанет сидевшую на стуле рядом с кроватью и пристально наблюдавшую за ним.
- Лучше? - спросила она.
Все еще сосредоточившись на дыхании, Джек кивнул. Его веки отяжелели от усталости, он сражался за то, чтобы остаться в сознании. Понаблюдав за его борьбой, Джанет улыбнулась.
- Бросьте, полковник, - тихо сказала она. - У вас впереди длинная дорога на пути к выздоровлению, с множеством остановок.
- Диктатор, - неразборчиво пробормотал Джек в респиратор и глаза его закрылись.
Усмехаясь, Джанет проследила, как он заснул.
- О, нет, вы еще даже не сталкивались с диктатором, сэр, - предупредила она, и удалилась, оставив его отдыхать.
......................................
- Скажи мне, Картер, что из сказанного, ты не поняла?
- Сэр, вы знаете, что сами поступили бы также, будь любой из нас болен.
- Точно в точку, майор. "Если вы были бы больны", - сказал Джек, засовывая пару спортивных штанов в сумку. - Я "был" болен, теперь я здоров и не нуждаюсь в няньке.
- Сэр, я не предлагаю вам быть нянькой, - рассердилась Сэм. - Просто отвезти вас домой, убедиться, что у вас есть все, в чем вы нуждаетесь.
Поднеся руки к лицу, Джек в раздражении покачал головой. Затем медленно обратил лицо к своему заму.
- Слушай, Картер, я ценю заботу, но в ней нет совершенно никакой надобности. Обещаю, я отправлюсь прямо домой, прихватив лекарства, которые Фрейзер дала мне, и буду отдыхать и отдыхать.
Повернувшись снова к сумке, он продолжил.
- Стоит только споткнуться на ровном месте, как тебя тут же записывают в безногие калеки.
Сэм захихикала.
- Хорошо. Хорошо. Я оставлю вас в покое, но прошу - позвоните, если вам что-нибудь понадобится. Ладно?
Подняв сумку на плечо, Джек закатил глаза.
- Есть, мэм, - протянул он и вырвался на свободу.
.................................
Джек заглушил двигатель джипа и удовлетворенно вздохнул. Наконец-то дома. Он провел почти три недели под неусыпным надзором Джанет Фрейзер. Первые две недели он безотлучно проторчал в лазарете в ожидании, когда вирус даст ему передышку. Последнюю неделю он был заперт в четырех стенах отведенной ему комнаты так, как Джанет хотела убедиться, что развившаяся у него легочная инфекция, также прошла.
Теперь он был дома, и все чего хотел, так это расслабиться, посмотреть игру по телевизору, есть тогда когда он хотел есть, и спать в своей удобной кровати.
Повернув ключ в замке, Джек усмехнулся и толкнул открытую дверь. Он сделал шаг внутрь и замер.
- Какого черта?
...................................
Сэм рассеянно потянулась и подняла телефонную трубку.
- Картер.
- Ты говорила, что была здесь и лично закрыла дом, верно?
Это сразу привлекло ее внимание; Сэм отложила папку, которую она просматривала.
- Сэр? Все хорошо? Вы в порядке?
- Да, я в порядке и нет, разумеется, все плохо. Так ты запирала или нет мой дом?
- Я. Вообще-то я запирала его вместе с Тилком. Сэр, что-то не так?
.................................
- Одно из маленьких стекол в двери, ведущей на крышу, разбито, - сказал Джонас. - Должно быть, через нее и проникли.
Сэм все еще с изумлением пристально разглядывала то, что творилось вокруг.
- Не могу поверить, что такое маленькое животное могло стать причиной такого большого кавардака.
- Поверьте, это так, майор, - проворчал Джек. - Неделя уйдет на то, чтобы навести здесь порядок. Проклятые еноты.
- Наверное, они проникли после того, как мы закрыли дом, - подумала Сэм вслух.
Джек открыл дверь и нашел свой дом перевернутым верх дном. В гостиной осколки ламп, награды, и рамки для фотографий усеивали пол. Диванные подушки были разорваны, а их содержимое было разбросано по всей комнате.
Ужасный запах привел Джека на кухню, где он обнаружил, что все шкафы были опустошены. Сильно скисшее молоко и пиво из холодильника были перемешаны на полу с крупой, стиральным порошком и мукой; ванная и спальня также имели не привлекательный вид.
- Мы поможем в уборке, О’Нилл, - предложил Тилк. – Берись дружно – не будет много.
Несмотря на свою досаду из-за бардака, Джек улыбнулся.
- Грузно, Ти. Берись дружно - не будет грузно.
Тилк слегка приподнял голову, и кивнул с согласием.
- Спасибо, О’Нилл.
- Всегда, пожалуйста, - усмехнулся Джек. - Теперь, что скажете, если мы позаботимся о великом приключении старины енота Рони? (1)
- Что за Рони? - спросил Джонас.
....................................
Несколько часов спустя, когда пять мешков для мусора были набиты под завязку, а швабра доведена до состояния непригодности, и совершена поездка в гастроном, члены ЗВ-1, тяжело вздыхая и изнемогая от усталости, попадали в кресла.
Какое-то время они сидели в многоречивом молчании, прежде чем Джек заговорил.
- Спасибо, ребята, я очень ценю вашу помощь.
- Все нормально, сэр, - ответила Сэм.
- Пожалуйста, - произнес Тилк.
- Это было даже весело, - добавил Джонас, заработав в свой адрес несколько странных взглядов.
- Давайте перекусим, - предложил Джек. - Кто-нибудь проголодался?
- Спасибо, в другой раз, сэр, - отказалась Сэм. - Я собираюсь хорошенько вымыться и рано лечь спать.
- Я обещал сержанту Сайлеру помочь с одной проблемой, поэтому также должен отложить это на другой раз, О’Нилл, - сказал Тилк.
Джек взглянул на Джонаса.
- Простите, - извинился молодой человек, - у меня еще много работы, которую надо доделать по P35- 2CJ.
Джек вздохнул.
- Ладно, детишки. Не переживайте. Думаю, я тоже лягу пораньше.
(1) енот Рони - символ Олимпиады Лейк-Плэсид-1980; очень озорное существо.
..................................................
После ухода Сэм, Тилка и Джонаса, Джек проверил в холодильнике восполненные припасы. Он отыскал пиво, и тут же вспомнил про те лекарства, что Джанет дала ему.
- Вот дерьмо, - выругался он себе под нос, закрыл дверцу холодильника и включил вместо этого кофеварку.
Десять минут спустя, накинув куртку, Джек прошел на крышу. К своей радости он увидел, что ночное небо было кристально ясным. Удовлетворенно вздохнув, он облокотился о перила и принялся наблюдать за небом.
Джек просидел всего несколько минут, когда перед ним по небу пронесся метеор. Сгорая, его шлейф, сверкающий белым, красным, желтым и оранжевым, протянулся позади него на многие километры.
Джек улыбнулся
- Вот, что я обожаю в ночном небе, - подумал он. – Полную непредсказуемость. Никогда не знаешь, что затем произойдет.
Не успел он подумать об этом, как где-то у себя за спиной услышал шум. Обернувшись, он осмотрел площадку позади себя. Он заметил, что застекленная дверь в спальню слегка приоткрылась. Решив, что сам не закрыл дверь как следует, Джек пришел к выводу, что шум, вероятно, послышался, когда дверь приоткрылась. Удовлетворившись этим, он обернулся к перилам, как раз в тот момент, когда очередная падающая звезда промелькнула перед ним на небе.
Именно тогда Джек почувствовал - раньше, чем увидел - как что-то двинулось вверх по его ноге. В этот же момент тонкий пронзительный голос раздался у него в ушах.
- Ох.
Он опустил взгляд, и тот остановился на маленьком, лоснящемся, округлом предмете. Мозг Джека мгновенно вспомнил.
«Маленький, коричневый, уродливый сукин сын. Ногти как когти. Осмотрите снова, майор. Он должен находиться там».
- Стоп! - крикнул Джек, и с молниеносной скоростью, спотыкаясь на каждом шагу, кинулся назад, остановившись только когда уперся спиной в стену дома.
- Стоп! - отозвалось существо; его голова наклонилась набок, пока оно с любопытством изучало Джека.
В течение долгого и напряженного момента карие глаза переглядывались с черными в лунном свете. Затем медленно и осторожно Джек подошел к лампе и включил ее.
Вспышка света сопровождалась громким треском, поскольку лампочка перегорела. Потрясенное внезапным шумом, существо завизжало, и понеслось прочь почти с той же скоростью, с какой убегал Джек за мгновение до этого. Двигаясь в противоположном направлении и не имея стены, чтобы остановиться, существо промчалось назад под перила, прямо за край площадки, в темноту.
Джеку потребовалось несколько секунд, чтобы восстановить самообладание, прежде чем он опасливо подошел к перилам и поглядел во мрак.
Осмотрев землю внизу, он не обнаружил никакого признака существа. Он собирался шагнуть к лестнице, когда до него долетел пронзительный вопль.
- Джееек!
Осторожно наклонившись через край площадки, Джек еще раз вгляделся во мрак. На этот раз в лунном свете он уловил темную фигуру, висевшую чуть ниже выступа. Карие глаза еще раз устроили переглядку с черными, пока Джек колебался над тем, что ему предпринять.
- Джееек, - вопило существо, явно напуганное. - Я не умею прыгать!
Быстро взвесив риск, Джек заключил, что если бы существо намеревалось как-нибудь навредить ему, то не стало бы сидеть, наблюдая вместе с ним звездное шоу.
- С ума можно сойти, - пробормотал он. Наклонившись вперед, он подхватил существо за его тощую руку и вытянул в безопасное место.
Джек отпустил его, как только тело существа коснулось пола. Наблюдая, как оно лежит на спине, отдуваясь и пыхтя, он неосознанно вытер руки о джинсы
Примерно через минуту непонятное создание уселось и повернулось к Джеку.
- Ох, близко, - прощебетало оно. - Слишком близко. Почти плоским я стал. Спасибо, Джек.
- Ну, пожалуйста, - ответил ему Джек; мысли завертелись у него в голове.
"Отлично О’Нилл. Приехали, что называется. Ты сидишь на улице, и в лунном свете, болтаешь с э...э... бог знает с кем, с кем-то размером в половину баскетбольного мяча, у которого тембр голоса как у Щебетуньи (1), манера выражаться как у Йоды и ноги как у Крошки Тима (2). Хорошо, вопрос в том - дала ли тебе док не те лекарства или ты имеешь дело с настоящей несомненной ситуацией инопланетного проникновения?"
- Кто такая Щебетунья? - спросило существо.
Джек уставился на него, потеряв дар речи.
Хорошо, теперь это уже на самом деле становилось немного необычным.
Почувствовав, что дрожит - или это было последствием шока? - Джек решил попытаться увести существо с улицы.
К его облегчению не понадобилось никаких уговоров, чтобы оно прошло за ним внутрь. Фактически, подумал Джек, оно последовало за ним как потерявшийся щенок.
В гостиной Джек и существо уселись в кресла друг против друга и уставились друг на друга.
- У тебя есть имя? - наконец спросил Джек.
- Я, Невачиппеноула.
Джек колебался только мгновение.
- Чип звучит неплохо.
"Боже всемогущий, О’Нилл. Ты что совсем ума лишился? Ты спрашиваешь у него имя, не имея понятия, откуда это существо взялось? Хорошо, может у тебя есть идея, что оно здесь делает? Чего оно хочет и самое главное: как оно сюда попало никем не замеченное?"
Чип мигнул.
- Увидеть мир Джека, - сказал он, как если бы это был самый очевидный ответ.
- Что?
- Увидеть мир Джека. Неваенауола так себе.
- Что, черт возьми, за Невагонеауола (3)?
- Неваенауола. Мир Чипа. Очень плохой. Очень скучный.
- Ладно. Думаю, так оно и есть. Я тронулся, - произнес Джек недоверчиво.
Когда он думал, что лишился рассудка, Фрейзер уверила его, что то, что он как думал видел той ночью, было плодом его воображения. Ничем иным как лихорадочным бредом. Боже, у него было так много кошмаров об этом существе, свободно разгуливающему по КЗВ, и которое никто не мог поймать. А все это время оно свободно разгуливало по его собственному дому.
Хозяйничало в его доме.
- Ты! - внезапно воскликнул Джек, обвиняюще ткнув в него пальцем. - Это не енот разгромил мой дом, это был "ты"!
Существо испуганно поднялось на свои тонкие ножки и заломило свои крошечные ручки.
- Джек не возвращался, - объяснило оно. - Чипу нужно было найти пищу.
Джек слегка успокоился, увидев, что у существа хватило такта выглядеть смущенным. Он даже почувствовал, что слегка раскаивается в том, что смутил его.
- О господи ты, боже мой, - воскликнул он, как из-за собственно мягкотелости, так и из-за досады на существо. – Я так понимаю, в моем буфете не нашлось ничего, тебе подходящего?
Большая улыбка появилась на физиономии существа.
- Чип нашел много еды, - сообщило оно. – Не здесь.
Глаза Джека с подозрением сузились. Затем его челюсть отвисла.
- Что это означает «не здесь»? О, господи. Пожалуйста, не говори, что показывался на публике.
Глаза существа стали большими.
- На публике? – переспросило оно.
- О боже, - простонал он. – Тебя кто-нибудь видел?
Снова появилась большая улыбка.
- Нет, никто. Чип умеет прятаться.
- Где ты был?
Чип прошел к окну и с энтузиазмом указал на соседский дворик.
- Не далеко. Хорошая еда.
Взгляд Джека последовал в направлении тощего пальца, к детской песочнице.
- Песок? Ты ешь песок? - спросил он с изумлением.
Чип быстро кивнул.
- Песок вкусный.
Последовала многозначительная пауза, прежде чем Джек вскочил на ноги.
- Ладно. Достаточно, - он возбужденно извлек ключи от машины. – Пошли.
- Мы поедем в КЗВ? – уточнил Чип.
Лоб озадаченного Джека пересекла складка. Черт побери, откуда оно знало, о чем он думал?
- Да, мы поедем в КЗВ. Там есть люди, которые насколько я знаю, захотят познакомиться с тобой.
- Отлично, - закричало существо, побежав к двери. – Чип любит горы.
…………………………..
"Ух и поимею я задницу Феретти. Сразу после Хаммонда. Я говорил ему проверить снова. Проклятье, это был довольно простой приказ. Я думал, что спятил, а все это время существо резвилось у моих соседей".
- Какого черта? - воскликнул он, когда понял что остановил джип на обочине и любуется на гору.
Ясное ощущение дежа вю посетило его, и Джек взглянул на Чипа.
- Что? Ты также способен доставлять неприятности гипнотизируя?
Он был вознагражден улыбкой.
- Тебе нравятся горы, да?
Существо усмехнулось.
- Очень.
- Что ж, хорошенько полюбуйся на них, приятель. В Невеневеленде не так уж много деревьев.
- Неваенауоле.
- Да, не важно, - вздохнул Джек, снова с шумом заводя мотор. - Давай, доставим тебя домой.
Устремив джип к КЗВ, Джек не заметил тревожного взгляда пробежавшего по физиономии Чипа.
.......................................
Был час ночи, когда Джек, наконец, притормозил у входа в комплекс. Отметившись на КПП, Джек попросил дежурившего капрала уведомить генерала Хаммонда о своем прибытии и как можно скорее встретить его, ЗВ-1, Феретти и доктора в комнате совещаний.
Он припарковал джип и пронес Чипа на 27 уровень.
По пути вниз Джек обогнал Сайлера и Симмонса и был немного удивлен, когда ни один из них и глазом не моргнул при виде того, что он нес в руках.
"Наверное, просто привыкли к тем странным вещам, что здесь происходят".
....................................................
- Полковник, вам лучше иметь чертовски отличное объяснение, - проворчал Хаммонд, когда он и остальная часть ЗВ-1 вошли в комнату. За ними следовали Джанет и Феретти.
- О, я бы сказал, что объяснение предостаточное, - ответил Джек, указывая на Чипа, сидевшего в кресле у окна и разглядывавшего комнату отправки.
Хаммонд и другие проследили за его жестом.
Джек не поверил сам себе, когда шесть пар глаз в замешательстве снова уставились на него. Быстрыми шагами он пересек комнату, поднял Чипа с кресла и поставил его на стол.
- Маленький, коричневый, уродливый сукин сын. Ничего не напоминает, Феретти?
Глаза Феретти расширились, и он посмотрел на Хаммонда, словно прося о поддержке.
- Полковник, о чем, черт возьми, вы толкуете? - поинтересовался генерал.
Джек с расстройством провел рукой по голове.
- Сэр, три недели назад, я пытался предупредить вас о ситуации проникновения. Меня "уверили" - он выплевывал слова в сторону Джанет, - что я был болен и вообразил это. Думаю, у меня теперь есть доказательство, что в действительности я был в здравом уме и памяти.
- Сэр, какое доказательство? - спросила Сэм.
- Какое "доказательство"? – изумленно переспросил Джек. - Скажи мне, Картер, как часто ты бывала на совещаниях в компании эМэндэМса очень большого размера, рассевшимся за этим чертовым столом?
- Сэр?
- Да, боже ты мой!
- Полковник! - вмешался Хаммонд. - Я не знаю, что видите вы, но лично я не вижу кого-либо еще в этой комнате, кроме вас, вашей команды, доктор Фрейзер и майора Феретти.
Джек открыл было рот, чтобы ответить, но остановился. Его глаза сузились, он повернулся туда, где все еще стоял Чип.
- Хитрый сукин... Как ты это делаешь? Это ты имел в виду, когда говорил, что умеешь прятаться?
- Чип умеет становиться невидимым, - дрожащим голоском произнесло существо.
- Что ж, тебе лучше стать видимым, - прошипел Джек.
- Хаммонд отправит Чипа домой.
- Чертовски верно, Хаммонд отправит тебя домой. Я сочувствую, что твой мир скучный, черт, я также буду скучать по тебе, но ты не можешь остаться здесь.
Джанет прочистила горло.
- Полковник, с кем вы говорите? - спросила она.
- Маленький, коричневый пришелец, док. По виду круглой формы. Ноги у него более длинные, чем у Элли МакФерсон (4), но более тощие.
Джанет с волнением пошевелилась.
- Какого черта, док. Он стоит прямо перед вами.
- Сэр, я хочу, чтобы вы вернулись со мной в лазарет. Думаю, я знаю, в чем заключается проблема.
- Проблема заключается в том, док, что эта тварь уже провела слишком много времени на доброй старушке Земле, - с напором зло произнес Джек. - Из-за нее я заработал сотрясение. Она разгромило мой дом. Шастала по моим соседям. Теперь это отродье к тому же решило отправить меня под замок. Но не сегодня, Бастер! (5)
Джек схватил существо и зашагал в комнату отправки.
- Полковник! - рявкнул Хаммонд. - Что вы делаете?
- Делаю, сэр? - выкрикнул Джек, перепрыгивая через ступеньки. - Я отсылаю нашего невидимого друга домой. Что должно было произойти еще три недели назад, Феретти!
Чип начал вырываться из рук Джека.
- Нееет. Чип останется здесь!
Джек боролся с ним, только удержать существо ему помешали. Когда Тилк внезапно схватил его, Чип упал на пол и унесся прочь.
- Тилк, как черта ты творишь? - заорал Джек.
- Я не могу позволить пройти тебе через Врата, О’Нилл, - сказал джаффа своему вырывающемуся командиру.
- Я не прохожу через чертовы врата. Это оно проходит!
Джанет нерешительно шагнула к Джеку.
- Полковник, прошу, выслушайте меня.
- Я слушаю, док, - выдавил из себя Джек, вырываясь из объятий Тилка. - Хотя то, что вы намереваетесь сказать, легче выслушивать не когда тебя держат мертвой хваткой.
Хаммонд кивнул Тилку, и тот немедленно отпустил полковника.
Джек пятился, пока не оказался у пандуса врат. Быстро оглядев комнату, он нашел Чипа стоящим в затемненном углу позади цепочки представителей службы безопасности.
- Полковник, нам бы хотелось поверить в то, что вы говорите правду, но вы должны признать, что нам довольно сложно поверить в это, раз только вы можете видеть существо, - попыталась убедить его Джанет. - Сэр, прошу. Просто вернитесь со мной в лазарет. Позвольте мне проверить вас.
- И что затем, док? Я закончу как официально признанный сумасшедший? У чертовой твари есть способность становиться невидимой, черт бы ее подрал. Она покажет себя, только если ей этого захочется.
Джек посмотрел через комнату туда, где стояло существо.
- Чип, прошу, - проговорил он спокойно. - Ты должен мне помочь.
Хаммонд шагнул вперед.
- Сынок, вы должны позволить доктор Фрейзер выполнить ее работу, - попросил он.
Джек фыркнул.
- Не доктор беспокоит меня, генерал. А то, что у Маккензи будет знаменательный день. У него так и чешется наложить на меня свои скользкие лапы.
И тут заговорила Сэм. Джек заметил слезы лившиеся ручьем из ее глаз, пока она медленно уговаривала его.
- Полковник, если вы не желаете сделать этого для себя, то сделайте для своей команды. Прошу, позвольте им помочь вам.
Джек огляделся вокруг и понял, что позволил им загнать себя в угол. Он почувствовал как что-то коснулось его ноги, и посмотрел вниз на пол.
- Теперь или никогда, приятель. Если ты не покажешься, то я проведу оставшуюся часть своей жизни, уставившись на белые стены. Пожалуйста, Чип, я знаю, что ты не желаешь возвращаться в Неваенауолу, но это действительно серьезно. Ты должен позволить им увидеть себя.
Не успели слова сорваться с губ Джека, как Сэм уловила какое-то движение на полу у его ног.
Она, как и остальные, с открытым ртом наблюдала, как медленно материализовался Чип; одна его тощая рука была обернута вокруг левой ноги Джека, словно в поисках защиты.
- Боже мой, - выдохнула Сэм.
В течение очень долгого мгновения все безмолвствовали. Затем внезапно, щелчок спущенного предохранителя нарушил тишину. В доли секунды Джек подхватил Чипа на руки.
- НЕТ! – крикнул он, поворачиваясь спиной, едва слово слетело с губ.
- Отставить, - гаркнул Хаммонд, но пуля успела покинуть пистолет.
Джек почувствовал удар, когда пуля прошла через его плечо. Сила инерции бросила его вперед, и он хлопнулся об стену. Оттуда он неизящно соскользнул на пол, и замер, привалившись к ней спиной.
- Я сказал «отставить», - рявкнул Хаммонд потрясенному рядовому, тогда как Тилк выхватил пистолет из его рук.
Джанет бросилась к Джеку и упала на колени. Ее рука взлетела к его шее в поисках пульса, тогда как взгляд был поглощен видом крови расплывающейся вокруг отверстия на его футболке.
- Навылет, - пробормотала она себе под нос. Затем закричала всем кто мог ее слышать:
- Я должна немедленно доставить его в лазарет!
Генерал Хаммонд орал, отдавая распоряжения, а Джанет вернулась к Джеку и обнаружила, что его глаза приоткрыты.
- Полковник? Полковник О’Нилл, вы слышите меня? Попытайтесь остаться со мной, хотя бы на время, сэр, - умоляла она.
Джек глядел на нее сквозь боль, переполнявшую его глаза. Казалось, в его взгляде было недоумение относительного того, что произошло. Затем медленно вернулось воспоминание.
Прилагая все силы, что у него еще оставались, Джек повернул голову и внимательно осмотрел пол поблизости от себя.
Хотя темнота сгущалась, и мысли в голове начали разлетаться в разные стороны, его взгляд не отрывался от маленького коричневого тельца, что лежало в нескольких метрах от него.
...........................................
По началу Джек был не уверен, что разбудило его. Он тихо лежал некоторое время, прислушиваясь ко всему, что могло послужить подсказкой, и, наконец, был вознагражден резким стуком каблуков по полу. Только он пошевелился, как прохладные пальцы сомкнулись вокруг его запястья. Со вздохом медленно и с трудом он приподнял веки и увидел Джанет, улыбавшуюся ему.
- Привет, - нежно поздоровалась она с ним. – Добро пожаловать назад. Как самочувствие? Что-нибудь болит?
- Нет, - ответил Джек удивленный тем, каким слабым был его голос. – Что случилось?
- Огнестрельное ранение, сэр, - ответила Джанет. Она заметила выражение замешательства на лице Джека и подсказала ему. – Вы были в комнате отправки, сэр. Помните?
Джек постарался привести мысли в порядок. У него были смутные воспоминания о Хаммонде, докторе и Картер, старавшихся отговорить его от чего-то. Чего-то имевшего отношение к енотам.
Внезапно все стало на свои места. Он вспомнил звук щелчка предохранителя. Чувство яркой обжигающей боли, когда пуля рассекла его плечо.
Он вспомнил, как увидел Чипа лежавшего мертвым на полу.
- Дерьмо, - пробормотал он, резко поднося здоровую руку к лицу.
Джанет легко коснулась его руки.
- Полковник, мне жаль, что мы не верили вам. Мы сглупили. Все мы.
- Все нормально, - невнятно пробормотал Джек, но в действительности ему было не все равно.
Джанет немного повозилась с его капельницей, затем сделала какие-то пометки на его медицинской карте и повесила ее обратно на крючок на кровати.
- Ну, как, вы в состоянии принять нескольких посетителей? – спросила она.
- Не важно, - прозвучал невразумительный ответ.
Джек прислушался к стуку каблуков; Джанет покинула комнату.
- Пять минут, - услышал он ее. – И не разрешайте ему слишком заводиться.
Затем он услышал тихий глухой стук трех пар ботинок приблизившихся к его кровати, и последовавшие за этим приветствия.
- Хорошо видеть, что ты очнулся, О’Нилл.
- Как вы себя чувствуете, полковник?
- Привет, сэр. Рада, что вы вернулись.
Джек тихо вздохнул.
- Привет, Тилк. Прекрасно, Джонас. Спасибо, Картер.
Заскрипел стул и Картер уселась рядом с кроватью. Затем в комнате снова стало тихо.
Внезапно раздался пронзительный ноющий вопль.
- Джееек. Я не умею прыгать.
Джек резко убрал руку от лица, и вытаращился на смеющуюся Картер. Она наклонилась и через секунду подняла на кровать Чипа.
Карие и черные глаза встретились на мгновение, затем два столь непохожих лица расплылись в одинаково широчайших ухмылках.
- Чип! Приятель! Ты жив! – просиял Джек. – Я думал, что на этот раз наверняка раскатал тебя в блин.
- Никакого блина. Только перелом, - ответил Чип, размахивая рукой, чтобы показать Джеку.
- Как, черт возьми, им удалось загипсовать нечто настолько тонкое?
- С большим трудом, - произнесла Джанет с порога. – Время вышло, народ. Я хочу, чтобы все исчезли. Полковник О’Нилл нуждается в отдыхе.
- Ай, доктор, - простонал Джек, несмотря на то, что едва сдерживал зевоту.
Джанет приподняла бровь, перед тем как уступить.
- Ладно, ладно. эМэндэМс может остаться подольше, - разрешила она с усмешкой.
…………………..
Джек стоял перед Звездными вратами, крошечная рука пришельца была в его руке.
- Ты готов идти домой, Чип?
Печально вздохнув, Невачиппеноула кивнул.
- Я приду в гости, - сказал Джек.
- Джек обещает Чипу?
- Джек обещает Чипу.
- Чип верит Джеку.
Джек фыркнул и повысил голос так, чтобы могли услышать провожающие, разместившиеся у подножия пандуса:
- Что ж, приятно знать, что хоть кто-то верит мне.
С этими словами два самых невероятных друга во всей вселенной вступили в водоворот частиц.
Как только ворота закрылись, Хаммонд испустил долгий страдальческий вздох.
- Мы ведь не слышали последних слов, майор?
Картер покачала головой и, усмехаясь, пошла прочь.
- Не в этой жизни, сэр. Не в этой жизни.
(1) птичка похожая на цыпленка из целого цикла американских мультфильмов.
(2) вымышленный персонаж одной из рождественских историй Ч.Диккенса; мальчик-калека.
(3) в оригинале оговорка Джека звучит забавно как «никогда не уходивший в самоволку».
(4) актриса и супермодель
(5) кролик Бастер, персонаж серии мультфильмов
Прибыв на место, майор оперативно отдал команде приказы, и обратился к обеспокоенной НМС.
- Док, я знаю, что вы хотите войти туда и найти полковника. Я тоже этого хочу, но мы понятия не имеем, что там происходит. Я прошу вас ждать здесь, пока не скажу, что все чисто. Договорились?
- Я знакома с процедурой, майор. Я буду ждать вашего разрешения, но генерал Хаммонд сообщил, что голос полковника звучал скверно. Так что поторопитесь, хорошо?
Феретти мрачно кивнул.
- Я впущу вас как можно скорее.
Следующие несколько минут были наполнены суматошной, но организованной деятельностью. Наконец Феретти появился у парадной двери и сделал знак, что все чисто.
- Он в спальне, док, - сказал он ей.
Встревожившись от выражения лица майора, Джанет вошла и почти взлетела вверх по лестнице. Она нашла Джека лежащим у кровати, телефон все еще был в его руке. Его лицо было столь же серым как у Тора и блестело от пота. Была видна полоска высохшей крови на его виске. Но Джанет больше тревожила высокая температура, которую она почувствовала, когда искала пульс. Она вздохнула от облегчения, отыскав его, хотя он и был немного учащенным, что ей мало понравилось.
Она прижала руку ко лбу Джека. Слишком горячий. Прямо пылает.
- Полковник? Полковник О’Нилл, вы слышите меня? Это я, док.
Она была вознаграждена тихим стоном, раздавшимся, когда Джек попытался открыть глаза. После этого Джек изо всех сил попытался сосредоточить лихорадочный взгляд.
- Привет, док, - пробормотал он. - Вы выглядите ужасно.
Это был чуть слышный шепот, но он оказал как раз то ободряющее воздействие, в каком нуждалась Джанет.
- Вы можете говорить, - произнесла она с улыбкой. - Как самочувствие?
- Жарко. Голова болит.
- Я знаю. Похоже, вы довольно сильно ударились. Вы помните, что случилось?
Джек закрыл глаза и попытался вспомнить.
- Нет.
Феретти стоял поодаль, но теперь он прошел вперед и присел рядом с Джеком.
- Полковник, вы позвонили генералу Хаммонду, и сообщили ему о ситуации вторжения. Вы в состоянии вспомнить про это?
Джек направил на майора озадаченный взгляд. Затем внезапно, он вспомнил.
- Боже! Он здесь, - закричал он, и предпринял слабую попытку встать.
- Стоп! Спокойно, полковник, - Джанет надавила обеими руками на грудь Джека, опуская его вниз. - Успокойтесь. Я хочу, чтобы вы лежали неподвижно.
- Что здесь? - спросил Феретти.
- Та "тварь", - сказал Джек с отвращением. - Она в ванной. Я упал прямо на нее. Думаю, она мертва.
- Полковник, сэр. Мы обыскали дом сверху донизу. Мы не нашли ничего странного.
- Он здесь, Феретти, - голос Джека дрожал, пока он прилагал усилие не запаниковать. - Маленький, коричневый, уродливый сукин сын. Ногти как когти. Осмотрите снова, майор. Он должен находиться там.
- Есть, сэр, - Феретти встал на ноги, и отдал приказ начать новый обыск дома.
Джек, видимо, удовлетворенный этим, опустился на пол.
- Вот и хорошо, полковник. Просто расслабьтесь, Феретти позаботится обо всем, - старалась Джанет его успокоить, одновременно подсоединяя к нему капельницу. - Полковник, думаю, вы заразились от меня гриппом. Мы должны доставить вас в лазарет, хорошо?
- Док?
- Да, полковник?
- Я отключаюсь, - прошептал он и снова потерял сознание.
.........................................
- Майор, вы на двести процентов уверены, что в доме О’Нилла все в порядке? - спросил Хаммонд.
- Абсолютно, сэр. Мои люди все прочесали. Мы не нашли ничего странного.
- Полковник О’Нилл говорил еще что-нибудь?
- Учитывая его состояние, я удивлена, что полковнику вообще удалось что-нибудь произнести, - вмешалась Джанет, входя в комнату совещаний.
Все взоры обратились к ней.
- Как он, док? - спросил Феретти.
- Не слишком хорошо, - ответила ему Джанет. - Генерал, помимо того, что полковник О’Нилл получил при падении в ванной довольно скверное сотрясение мозга, у него также температура под сорок градусов. Он страдает от обильного потоотделения, озноба, удушья, бреда. Он болен, сэр.
- У него грипп? - спросил Хаммонд.
- В своей основе, сэр, да, и кажется, он подцепил его от меня, - подтвердила Джанет, слегка покраснев.
- Что относительно этого существа, которое по его утверждению, он видел? - поинтересовался Хаммонд. - Мы можем с уверенность полагать, что его не существует?
- Сэр, полковник О’Нилл сейчас не представляет где он находится, и что с ним происходит. Я очень сомневаюсь, что там что-либо было. Думаю, то что он видел, было результатом высокой температуры или полученного сотрясения мозга, или того и другого.
..............................................
Сразу после того как его устроили, Сэм и Тилку послали сообщение о состоянии полковника. Ни генерал, ни Джанет не были удивлены, когда они вернулись на базу.
Прибыв, Сэм, нашла вернувшегося Тилка рядом с Джеком.
- Привет, Тилк, - улыбнулась она, сразу как вошла и встала у кровати, неосознанно обняв себя руками, точно как это делал Дэниель.
- Как он?
- Полковник О’Нилл не сознает где находится. Он разговаривает во сне, но сильный жар не оставляющий его, мешает его понимать.
- Вирус гриппа так действует на людей, - ответила мрачно Сэм, подтаскивая к себе стул. - Я думала, ты вернулся на Чулак?
- Я действительно возвращался домой, майор Картер. Однако получив сообщение о состоянии О’Нилла, я решил возвратиться.
Сэм кивнула. Он собиралась уехать к брату, когда услышала о ночных приключениях полковника и решила отложить визит.
Джек внезапно пошевелился, что-то бессвязно бормоча. Только одно слово донеслось громко и четко.
- Вторжение.
Не произнося ни слова, Сэм наклонилась и заботливо убрала влажные пряди волос с его лба. Прошло несколько секунд, и Джек снова спокойно заснул.
Сэм откинулась на спинку стула и вздохнула.
- Он не обрадуется, когда узнает, что случилось, - сказала она, наблюдая за спящим командиром.
- Точно, - торжественно кивнул Тилк, соглашаясь с ней.
.....................................
- Не может быть.
- Это правда?
Взгляд ужаса на лице Джека О’Нилла был вызван тем, что только сейчас он смог оценить всю тяжесть того, что случилось пять дней назад. Его взгляд умолял, чтобы ничего этого не было, вызывая у Хаммонда желание рассмеяться.
Вместо этого, техасец успокаивающе улыбнулся.
- К сожалению, так и есть, сынок, - подтвердил он.
- О, боже, - расстроился Джек, его голос был хриплым. - Я никогда не смогу искупить это. Феретти еще долго будет мне это припоминать.
- Сэр, вы едва ли можете нести ответственность за свои действия. По большому счету, вы были не в том состоянии, - убеждала Сэм.
Джек не слушал и только горестно качал головой.
- О, боже, - пробормотал он, и приступ кашля охватил его.
Такой приступ, что все подумали, что еще немного и его ребра не выдержат, но тут Джанет быстро натянула респиратор на покрасневшее лицо Джека.
- Медленно, полковник. Глубоко, медленно дышите, - посоветовала она, одни глазом приглядывая за пациентом, а другим за машиной возле кровати Джека.
Через какое-то время кашель спал, оставив Джека обессилевшим. Откинувшись на подушки, он закрыл глаза и сосредоточился на дыхании. Так как респиратор делал свое дело, Джек начал дышать намного легче и Джанет прогнала посетителей.
Когда Джек снова открыл глаза, он увидел Джанет сидевшую на стуле рядом с кроватью и пристально наблюдавшую за ним.
- Лучше? - спросила она.
Все еще сосредоточившись на дыхании, Джек кивнул. Его веки отяжелели от усталости, он сражался за то, чтобы остаться в сознании. Понаблюдав за его борьбой, Джанет улыбнулась.
- Бросьте, полковник, - тихо сказала она. - У вас впереди длинная дорога на пути к выздоровлению, с множеством остановок.
- Диктатор, - неразборчиво пробормотал Джек в респиратор и глаза его закрылись.
Усмехаясь, Джанет проследила, как он заснул.
- О, нет, вы еще даже не сталкивались с диктатором, сэр, - предупредила она, и удалилась, оставив его отдыхать.
......................................
- Скажи мне, Картер, что из сказанного, ты не поняла?
- Сэр, вы знаете, что сами поступили бы также, будь любой из нас болен.
- Точно в точку, майор. "Если вы были бы больны", - сказал Джек, засовывая пару спортивных штанов в сумку. - Я "был" болен, теперь я здоров и не нуждаюсь в няньке.
- Сэр, я не предлагаю вам быть нянькой, - рассердилась Сэм. - Просто отвезти вас домой, убедиться, что у вас есть все, в чем вы нуждаетесь.
Поднеся руки к лицу, Джек в раздражении покачал головой. Затем медленно обратил лицо к своему заму.
- Слушай, Картер, я ценю заботу, но в ней нет совершенно никакой надобности. Обещаю, я отправлюсь прямо домой, прихватив лекарства, которые Фрейзер дала мне, и буду отдыхать и отдыхать.
Повернувшись снова к сумке, он продолжил.
- Стоит только споткнуться на ровном месте, как тебя тут же записывают в безногие калеки.
Сэм захихикала.
- Хорошо. Хорошо. Я оставлю вас в покое, но прошу - позвоните, если вам что-нибудь понадобится. Ладно?
Подняв сумку на плечо, Джек закатил глаза.
- Есть, мэм, - протянул он и вырвался на свободу.
.................................
Джек заглушил двигатель джипа и удовлетворенно вздохнул. Наконец-то дома. Он провел почти три недели под неусыпным надзором Джанет Фрейзер. Первые две недели он безотлучно проторчал в лазарете в ожидании, когда вирус даст ему передышку. Последнюю неделю он был заперт в четырех стенах отведенной ему комнаты так, как Джанет хотела убедиться, что развившаяся у него легочная инфекция, также прошла.
Теперь он был дома, и все чего хотел, так это расслабиться, посмотреть игру по телевизору, есть тогда когда он хотел есть, и спать в своей удобной кровати.
Повернув ключ в замке, Джек усмехнулся и толкнул открытую дверь. Он сделал шаг внутрь и замер.
- Какого черта?
...................................
Сэм рассеянно потянулась и подняла телефонную трубку.
- Картер.
- Ты говорила, что была здесь и лично закрыла дом, верно?
Это сразу привлекло ее внимание; Сэм отложила папку, которую она просматривала.
- Сэр? Все хорошо? Вы в порядке?
- Да, я в порядке и нет, разумеется, все плохо. Так ты запирала или нет мой дом?
- Я. Вообще-то я запирала его вместе с Тилком. Сэр, что-то не так?
.................................
- Одно из маленьких стекол в двери, ведущей на крышу, разбито, - сказал Джонас. - Должно быть, через нее и проникли.
Сэм все еще с изумлением пристально разглядывала то, что творилось вокруг.
- Не могу поверить, что такое маленькое животное могло стать причиной такого большого кавардака.
- Поверьте, это так, майор, - проворчал Джек. - Неделя уйдет на то, чтобы навести здесь порядок. Проклятые еноты.
- Наверное, они проникли после того, как мы закрыли дом, - подумала Сэм вслух.
Джек открыл дверь и нашел свой дом перевернутым верх дном. В гостиной осколки ламп, награды, и рамки для фотографий усеивали пол. Диванные подушки были разорваны, а их содержимое было разбросано по всей комнате.
Ужасный запах привел Джека на кухню, где он обнаружил, что все шкафы были опустошены. Сильно скисшее молоко и пиво из холодильника были перемешаны на полу с крупой, стиральным порошком и мукой; ванная и спальня также имели не привлекательный вид.
- Мы поможем в уборке, О’Нилл, - предложил Тилк. – Берись дружно – не будет много.
Несмотря на свою досаду из-за бардака, Джек улыбнулся.
- Грузно, Ти. Берись дружно - не будет грузно.
Тилк слегка приподнял голову, и кивнул с согласием.
- Спасибо, О’Нилл.
- Всегда, пожалуйста, - усмехнулся Джек. - Теперь, что скажете, если мы позаботимся о великом приключении старины енота Рони? (1)
- Что за Рони? - спросил Джонас.
....................................
Несколько часов спустя, когда пять мешков для мусора были набиты под завязку, а швабра доведена до состояния непригодности, и совершена поездка в гастроном, члены ЗВ-1, тяжело вздыхая и изнемогая от усталости, попадали в кресла.
Какое-то время они сидели в многоречивом молчании, прежде чем Джек заговорил.
- Спасибо, ребята, я очень ценю вашу помощь.
- Все нормально, сэр, - ответила Сэм.
- Пожалуйста, - произнес Тилк.
- Это было даже весело, - добавил Джонас, заработав в свой адрес несколько странных взглядов.
- Давайте перекусим, - предложил Джек. - Кто-нибудь проголодался?
- Спасибо, в другой раз, сэр, - отказалась Сэм. - Я собираюсь хорошенько вымыться и рано лечь спать.
- Я обещал сержанту Сайлеру помочь с одной проблемой, поэтому также должен отложить это на другой раз, О’Нилл, - сказал Тилк.
Джек взглянул на Джонаса.
- Простите, - извинился молодой человек, - у меня еще много работы, которую надо доделать по P35- 2CJ.
Джек вздохнул.
- Ладно, детишки. Не переживайте. Думаю, я тоже лягу пораньше.
(1) енот Рони - символ Олимпиады Лейк-Плэсид-1980; очень озорное существо.
..................................................
После ухода Сэм, Тилка и Джонаса, Джек проверил в холодильнике восполненные припасы. Он отыскал пиво, и тут же вспомнил про те лекарства, что Джанет дала ему.
- Вот дерьмо, - выругался он себе под нос, закрыл дверцу холодильника и включил вместо этого кофеварку.
Десять минут спустя, накинув куртку, Джек прошел на крышу. К своей радости он увидел, что ночное небо было кристально ясным. Удовлетворенно вздохнув, он облокотился о перила и принялся наблюдать за небом.
Джек просидел всего несколько минут, когда перед ним по небу пронесся метеор. Сгорая, его шлейф, сверкающий белым, красным, желтым и оранжевым, протянулся позади него на многие километры.
Джек улыбнулся
- Вот, что я обожаю в ночном небе, - подумал он. – Полную непредсказуемость. Никогда не знаешь, что затем произойдет.
Не успел он подумать об этом, как где-то у себя за спиной услышал шум. Обернувшись, он осмотрел площадку позади себя. Он заметил, что застекленная дверь в спальню слегка приоткрылась. Решив, что сам не закрыл дверь как следует, Джек пришел к выводу, что шум, вероятно, послышался, когда дверь приоткрылась. Удовлетворившись этим, он обернулся к перилам, как раз в тот момент, когда очередная падающая звезда промелькнула перед ним на небе.
Именно тогда Джек почувствовал - раньше, чем увидел - как что-то двинулось вверх по его ноге. В этот же момент тонкий пронзительный голос раздался у него в ушах.
- Ох.
Он опустил взгляд, и тот остановился на маленьком, лоснящемся, округлом предмете. Мозг Джека мгновенно вспомнил.
«Маленький, коричневый, уродливый сукин сын. Ногти как когти. Осмотрите снова, майор. Он должен находиться там».
- Стоп! - крикнул Джек, и с молниеносной скоростью, спотыкаясь на каждом шагу, кинулся назад, остановившись только когда уперся спиной в стену дома.
- Стоп! - отозвалось существо; его голова наклонилась набок, пока оно с любопытством изучало Джека.
В течение долгого и напряженного момента карие глаза переглядывались с черными в лунном свете. Затем медленно и осторожно Джек подошел к лампе и включил ее.
Вспышка света сопровождалась громким треском, поскольку лампочка перегорела. Потрясенное внезапным шумом, существо завизжало, и понеслось прочь почти с той же скоростью, с какой убегал Джек за мгновение до этого. Двигаясь в противоположном направлении и не имея стены, чтобы остановиться, существо промчалось назад под перила, прямо за край площадки, в темноту.
Джеку потребовалось несколько секунд, чтобы восстановить самообладание, прежде чем он опасливо подошел к перилам и поглядел во мрак.
Осмотрев землю внизу, он не обнаружил никакого признака существа. Он собирался шагнуть к лестнице, когда до него долетел пронзительный вопль.
- Джееек!
Осторожно наклонившись через край площадки, Джек еще раз вгляделся во мрак. На этот раз в лунном свете он уловил темную фигуру, висевшую чуть ниже выступа. Карие глаза еще раз устроили переглядку с черными, пока Джек колебался над тем, что ему предпринять.
- Джееек, - вопило существо, явно напуганное. - Я не умею прыгать!
Быстро взвесив риск, Джек заключил, что если бы существо намеревалось как-нибудь навредить ему, то не стало бы сидеть, наблюдая вместе с ним звездное шоу.
- С ума можно сойти, - пробормотал он. Наклонившись вперед, он подхватил существо за его тощую руку и вытянул в безопасное место.
Джек отпустил его, как только тело существа коснулось пола. Наблюдая, как оно лежит на спине, отдуваясь и пыхтя, он неосознанно вытер руки о джинсы
Примерно через минуту непонятное создание уселось и повернулось к Джеку.
- Ох, близко, - прощебетало оно. - Слишком близко. Почти плоским я стал. Спасибо, Джек.
- Ну, пожалуйста, - ответил ему Джек; мысли завертелись у него в голове.
"Отлично О’Нилл. Приехали, что называется. Ты сидишь на улице, и в лунном свете, болтаешь с э...э... бог знает с кем, с кем-то размером в половину баскетбольного мяча, у которого тембр голоса как у Щебетуньи (1), манера выражаться как у Йоды и ноги как у Крошки Тима (2). Хорошо, вопрос в том - дала ли тебе док не те лекарства или ты имеешь дело с настоящей несомненной ситуацией инопланетного проникновения?"
- Кто такая Щебетунья? - спросило существо.
Джек уставился на него, потеряв дар речи.
Хорошо, теперь это уже на самом деле становилось немного необычным.
Почувствовав, что дрожит - или это было последствием шока? - Джек решил попытаться увести существо с улицы.
К его облегчению не понадобилось никаких уговоров, чтобы оно прошло за ним внутрь. Фактически, подумал Джек, оно последовало за ним как потерявшийся щенок.
В гостиной Джек и существо уселись в кресла друг против друга и уставились друг на друга.
- У тебя есть имя? - наконец спросил Джек.
- Я, Невачиппеноула.
Джек колебался только мгновение.
- Чип звучит неплохо.
"Боже всемогущий, О’Нилл. Ты что совсем ума лишился? Ты спрашиваешь у него имя, не имея понятия, откуда это существо взялось? Хорошо, может у тебя есть идея, что оно здесь делает? Чего оно хочет и самое главное: как оно сюда попало никем не замеченное?"
Чип мигнул.
- Увидеть мир Джека, - сказал он, как если бы это был самый очевидный ответ.
- Что?
- Увидеть мир Джека. Неваенауола так себе.
- Что, черт возьми, за Невагонеауола (3)?
- Неваенауола. Мир Чипа. Очень плохой. Очень скучный.
- Ладно. Думаю, так оно и есть. Я тронулся, - произнес Джек недоверчиво.
Когда он думал, что лишился рассудка, Фрейзер уверила его, что то, что он как думал видел той ночью, было плодом его воображения. Ничем иным как лихорадочным бредом. Боже, у него было так много кошмаров об этом существе, свободно разгуливающему по КЗВ, и которое никто не мог поймать. А все это время оно свободно разгуливало по его собственному дому.
Хозяйничало в его доме.
- Ты! - внезапно воскликнул Джек, обвиняюще ткнув в него пальцем. - Это не енот разгромил мой дом, это был "ты"!
Существо испуганно поднялось на свои тонкие ножки и заломило свои крошечные ручки.
- Джек не возвращался, - объяснило оно. - Чипу нужно было найти пищу.
Джек слегка успокоился, увидев, что у существа хватило такта выглядеть смущенным. Он даже почувствовал, что слегка раскаивается в том, что смутил его.
- О господи ты, боже мой, - воскликнул он, как из-за собственно мягкотелости, так и из-за досады на существо. – Я так понимаю, в моем буфете не нашлось ничего, тебе подходящего?
Большая улыбка появилась на физиономии существа.
- Чип нашел много еды, - сообщило оно. – Не здесь.
Глаза Джека с подозрением сузились. Затем его челюсть отвисла.
- Что это означает «не здесь»? О, господи. Пожалуйста, не говори, что показывался на публике.
Глаза существа стали большими.
- На публике? – переспросило оно.
- О боже, - простонал он. – Тебя кто-нибудь видел?
Снова появилась большая улыбка.
- Нет, никто. Чип умеет прятаться.
- Где ты был?
Чип прошел к окну и с энтузиазмом указал на соседский дворик.
- Не далеко. Хорошая еда.
Взгляд Джека последовал в направлении тощего пальца, к детской песочнице.
- Песок? Ты ешь песок? - спросил он с изумлением.
Чип быстро кивнул.
- Песок вкусный.
Последовала многозначительная пауза, прежде чем Джек вскочил на ноги.
- Ладно. Достаточно, - он возбужденно извлек ключи от машины. – Пошли.
- Мы поедем в КЗВ? – уточнил Чип.
Лоб озадаченного Джека пересекла складка. Черт побери, откуда оно знало, о чем он думал?
- Да, мы поедем в КЗВ. Там есть люди, которые насколько я знаю, захотят познакомиться с тобой.
- Отлично, - закричало существо, побежав к двери. – Чип любит горы.
…………………………..
"Ух и поимею я задницу Феретти. Сразу после Хаммонда. Я говорил ему проверить снова. Проклятье, это был довольно простой приказ. Я думал, что спятил, а все это время существо резвилось у моих соседей".
- Какого черта? - воскликнул он, когда понял что остановил джип на обочине и любуется на гору.
Ясное ощущение дежа вю посетило его, и Джек взглянул на Чипа.
- Что? Ты также способен доставлять неприятности гипнотизируя?
Он был вознагражден улыбкой.
- Тебе нравятся горы, да?
Существо усмехнулось.
- Очень.
- Что ж, хорошенько полюбуйся на них, приятель. В Невеневеленде не так уж много деревьев.
- Неваенауоле.
- Да, не важно, - вздохнул Джек, снова с шумом заводя мотор. - Давай, доставим тебя домой.
Устремив джип к КЗВ, Джек не заметил тревожного взгляда пробежавшего по физиономии Чипа.
.......................................
Был час ночи, когда Джек, наконец, притормозил у входа в комплекс. Отметившись на КПП, Джек попросил дежурившего капрала уведомить генерала Хаммонда о своем прибытии и как можно скорее встретить его, ЗВ-1, Феретти и доктора в комнате совещаний.
Он припарковал джип и пронес Чипа на 27 уровень.
По пути вниз Джек обогнал Сайлера и Симмонса и был немного удивлен, когда ни один из них и глазом не моргнул при виде того, что он нес в руках.
"Наверное, просто привыкли к тем странным вещам, что здесь происходят".
....................................................
- Полковник, вам лучше иметь чертовски отличное объяснение, - проворчал Хаммонд, когда он и остальная часть ЗВ-1 вошли в комнату. За ними следовали Джанет и Феретти.
- О, я бы сказал, что объяснение предостаточное, - ответил Джек, указывая на Чипа, сидевшего в кресле у окна и разглядывавшего комнату отправки.
Хаммонд и другие проследили за его жестом.
Джек не поверил сам себе, когда шесть пар глаз в замешательстве снова уставились на него. Быстрыми шагами он пересек комнату, поднял Чипа с кресла и поставил его на стол.
- Маленький, коричневый, уродливый сукин сын. Ничего не напоминает, Феретти?
Глаза Феретти расширились, и он посмотрел на Хаммонда, словно прося о поддержке.
- Полковник, о чем, черт возьми, вы толкуете? - поинтересовался генерал.
Джек с расстройством провел рукой по голове.
- Сэр, три недели назад, я пытался предупредить вас о ситуации проникновения. Меня "уверили" - он выплевывал слова в сторону Джанет, - что я был болен и вообразил это. Думаю, у меня теперь есть доказательство, что в действительности я был в здравом уме и памяти.
- Сэр, какое доказательство? - спросила Сэм.
- Какое "доказательство"? – изумленно переспросил Джек. - Скажи мне, Картер, как часто ты бывала на совещаниях в компании эМэндэМса очень большого размера, рассевшимся за этим чертовым столом?
- Сэр?
- Да, боже ты мой!
- Полковник! - вмешался Хаммонд. - Я не знаю, что видите вы, но лично я не вижу кого-либо еще в этой комнате, кроме вас, вашей команды, доктор Фрейзер и майора Феретти.
Джек открыл было рот, чтобы ответить, но остановился. Его глаза сузились, он повернулся туда, где все еще стоял Чип.
- Хитрый сукин... Как ты это делаешь? Это ты имел в виду, когда говорил, что умеешь прятаться?
- Чип умеет становиться невидимым, - дрожащим голоском произнесло существо.
- Что ж, тебе лучше стать видимым, - прошипел Джек.
- Хаммонд отправит Чипа домой.
- Чертовски верно, Хаммонд отправит тебя домой. Я сочувствую, что твой мир скучный, черт, я также буду скучать по тебе, но ты не можешь остаться здесь.
Джанет прочистила горло.
- Полковник, с кем вы говорите? - спросила она.
- Маленький, коричневый пришелец, док. По виду круглой формы. Ноги у него более длинные, чем у Элли МакФерсон (4), но более тощие.
Джанет с волнением пошевелилась.
- Какого черта, док. Он стоит прямо перед вами.
- Сэр, я хочу, чтобы вы вернулись со мной в лазарет. Думаю, я знаю, в чем заключается проблема.
- Проблема заключается в том, док, что эта тварь уже провела слишком много времени на доброй старушке Земле, - с напором зло произнес Джек. - Из-за нее я заработал сотрясение. Она разгромило мой дом. Шастала по моим соседям. Теперь это отродье к тому же решило отправить меня под замок. Но не сегодня, Бастер! (5)
Джек схватил существо и зашагал в комнату отправки.
- Полковник! - рявкнул Хаммонд. - Что вы делаете?
- Делаю, сэр? - выкрикнул Джек, перепрыгивая через ступеньки. - Я отсылаю нашего невидимого друга домой. Что должно было произойти еще три недели назад, Феретти!
Чип начал вырываться из рук Джека.
- Нееет. Чип останется здесь!
Джек боролся с ним, только удержать существо ему помешали. Когда Тилк внезапно схватил его, Чип упал на пол и унесся прочь.
- Тилк, как черта ты творишь? - заорал Джек.
- Я не могу позволить пройти тебе через Врата, О’Нилл, - сказал джаффа своему вырывающемуся командиру.
- Я не прохожу через чертовы врата. Это оно проходит!
Джанет нерешительно шагнула к Джеку.
- Полковник, прошу, выслушайте меня.
- Я слушаю, док, - выдавил из себя Джек, вырываясь из объятий Тилка. - Хотя то, что вы намереваетесь сказать, легче выслушивать не когда тебя держат мертвой хваткой.
Хаммонд кивнул Тилку, и тот немедленно отпустил полковника.
Джек пятился, пока не оказался у пандуса врат. Быстро оглядев комнату, он нашел Чипа стоящим в затемненном углу позади цепочки представителей службы безопасности.
- Полковник, нам бы хотелось поверить в то, что вы говорите правду, но вы должны признать, что нам довольно сложно поверить в это, раз только вы можете видеть существо, - попыталась убедить его Джанет. - Сэр, прошу. Просто вернитесь со мной в лазарет. Позвольте мне проверить вас.
- И что затем, док? Я закончу как официально признанный сумасшедший? У чертовой твари есть способность становиться невидимой, черт бы ее подрал. Она покажет себя, только если ей этого захочется.
Джек посмотрел через комнату туда, где стояло существо.
- Чип, прошу, - проговорил он спокойно. - Ты должен мне помочь.
Хаммонд шагнул вперед.
- Сынок, вы должны позволить доктор Фрейзер выполнить ее работу, - попросил он.
Джек фыркнул.
- Не доктор беспокоит меня, генерал. А то, что у Маккензи будет знаменательный день. У него так и чешется наложить на меня свои скользкие лапы.
И тут заговорила Сэм. Джек заметил слезы лившиеся ручьем из ее глаз, пока она медленно уговаривала его.
- Полковник, если вы не желаете сделать этого для себя, то сделайте для своей команды. Прошу, позвольте им помочь вам.
Джек огляделся вокруг и понял, что позволил им загнать себя в угол. Он почувствовал как что-то коснулось его ноги, и посмотрел вниз на пол.
- Теперь или никогда, приятель. Если ты не покажешься, то я проведу оставшуюся часть своей жизни, уставившись на белые стены. Пожалуйста, Чип, я знаю, что ты не желаешь возвращаться в Неваенауолу, но это действительно серьезно. Ты должен позволить им увидеть себя.
Не успели слова сорваться с губ Джека, как Сэм уловила какое-то движение на полу у его ног.
Она, как и остальные, с открытым ртом наблюдала, как медленно материализовался Чип; одна его тощая рука была обернута вокруг левой ноги Джека, словно в поисках защиты.
- Боже мой, - выдохнула Сэм.
В течение очень долгого мгновения все безмолвствовали. Затем внезапно, щелчок спущенного предохранителя нарушил тишину. В доли секунды Джек подхватил Чипа на руки.
- НЕТ! – крикнул он, поворачиваясь спиной, едва слово слетело с губ.
- Отставить, - гаркнул Хаммонд, но пуля успела покинуть пистолет.
Джек почувствовал удар, когда пуля прошла через его плечо. Сила инерции бросила его вперед, и он хлопнулся об стену. Оттуда он неизящно соскользнул на пол, и замер, привалившись к ней спиной.
- Я сказал «отставить», - рявкнул Хаммонд потрясенному рядовому, тогда как Тилк выхватил пистолет из его рук.
Джанет бросилась к Джеку и упала на колени. Ее рука взлетела к его шее в поисках пульса, тогда как взгляд был поглощен видом крови расплывающейся вокруг отверстия на его футболке.
- Навылет, - пробормотала она себе под нос. Затем закричала всем кто мог ее слышать:
- Я должна немедленно доставить его в лазарет!
Генерал Хаммонд орал, отдавая распоряжения, а Джанет вернулась к Джеку и обнаружила, что его глаза приоткрыты.
- Полковник? Полковник О’Нилл, вы слышите меня? Попытайтесь остаться со мной, хотя бы на время, сэр, - умоляла она.
Джек глядел на нее сквозь боль, переполнявшую его глаза. Казалось, в его взгляде было недоумение относительного того, что произошло. Затем медленно вернулось воспоминание.
Прилагая все силы, что у него еще оставались, Джек повернул голову и внимательно осмотрел пол поблизости от себя.
Хотя темнота сгущалась, и мысли в голове начали разлетаться в разные стороны, его взгляд не отрывался от маленького коричневого тельца, что лежало в нескольких метрах от него.
...........................................
По началу Джек был не уверен, что разбудило его. Он тихо лежал некоторое время, прислушиваясь ко всему, что могло послужить подсказкой, и, наконец, был вознагражден резким стуком каблуков по полу. Только он пошевелился, как прохладные пальцы сомкнулись вокруг его запястья. Со вздохом медленно и с трудом он приподнял веки и увидел Джанет, улыбавшуюся ему.
- Привет, - нежно поздоровалась она с ним. – Добро пожаловать назад. Как самочувствие? Что-нибудь болит?
- Нет, - ответил Джек удивленный тем, каким слабым был его голос. – Что случилось?
- Огнестрельное ранение, сэр, - ответила Джанет. Она заметила выражение замешательства на лице Джека и подсказала ему. – Вы были в комнате отправки, сэр. Помните?
Джек постарался привести мысли в порядок. У него были смутные воспоминания о Хаммонде, докторе и Картер, старавшихся отговорить его от чего-то. Чего-то имевшего отношение к енотам.
Внезапно все стало на свои места. Он вспомнил звук щелчка предохранителя. Чувство яркой обжигающей боли, когда пуля рассекла его плечо.
Он вспомнил, как увидел Чипа лежавшего мертвым на полу.
- Дерьмо, - пробормотал он, резко поднося здоровую руку к лицу.
Джанет легко коснулась его руки.
- Полковник, мне жаль, что мы не верили вам. Мы сглупили. Все мы.
- Все нормально, - невнятно пробормотал Джек, но в действительности ему было не все равно.
Джанет немного повозилась с его капельницей, затем сделала какие-то пометки на его медицинской карте и повесила ее обратно на крючок на кровати.
- Ну, как, вы в состоянии принять нескольких посетителей? – спросила она.
- Не важно, - прозвучал невразумительный ответ.
Джек прислушался к стуку каблуков; Джанет покинула комнату.
- Пять минут, - услышал он ее. – И не разрешайте ему слишком заводиться.
Затем он услышал тихий глухой стук трех пар ботинок приблизившихся к его кровати, и последовавшие за этим приветствия.
- Хорошо видеть, что ты очнулся, О’Нилл.
- Как вы себя чувствуете, полковник?
- Привет, сэр. Рада, что вы вернулись.
Джек тихо вздохнул.
- Привет, Тилк. Прекрасно, Джонас. Спасибо, Картер.
Заскрипел стул и Картер уселась рядом с кроватью. Затем в комнате снова стало тихо.
Внезапно раздался пронзительный ноющий вопль.
- Джееек. Я не умею прыгать.
Джек резко убрал руку от лица, и вытаращился на смеющуюся Картер. Она наклонилась и через секунду подняла на кровать Чипа.
Карие и черные глаза встретились на мгновение, затем два столь непохожих лица расплылись в одинаково широчайших ухмылках.
- Чип! Приятель! Ты жив! – просиял Джек. – Я думал, что на этот раз наверняка раскатал тебя в блин.
- Никакого блина. Только перелом, - ответил Чип, размахивая рукой, чтобы показать Джеку.
- Как, черт возьми, им удалось загипсовать нечто настолько тонкое?
- С большим трудом, - произнесла Джанет с порога. – Время вышло, народ. Я хочу, чтобы все исчезли. Полковник О’Нилл нуждается в отдыхе.
- Ай, доктор, - простонал Джек, несмотря на то, что едва сдерживал зевоту.
Джанет приподняла бровь, перед тем как уступить.
- Ладно, ладно. эМэндэМс может остаться подольше, - разрешила она с усмешкой.
…………………..
Джек стоял перед Звездными вратами, крошечная рука пришельца была в его руке.
- Ты готов идти домой, Чип?
Печально вздохнув, Невачиппеноула кивнул.
- Я приду в гости, - сказал Джек.
- Джек обещает Чипу?
- Джек обещает Чипу.
- Чип верит Джеку.
Джек фыркнул и повысил голос так, чтобы могли услышать провожающие, разместившиеся у подножия пандуса:
- Что ж, приятно знать, что хоть кто-то верит мне.
С этими словами два самых невероятных друга во всей вселенной вступили в водоворот частиц.
Как только ворота закрылись, Хаммонд испустил долгий страдальческий вздох.
- Мы ведь не слышали последних слов, майор?
Картер покачала головой и, усмехаясь, пошла прочь.
- Не в этой жизни, сэр. Не в этой жизни.
(1) птичка похожая на цыпленка из целого цикла американских мультфильмов.
(2) вымышленный персонаж одной из рождественских историй Ч.Диккенса; мальчик-калека.
(3) в оригинале оговорка Джека звучит забавно как «никогда не уходивший в самоволку».
(4) актриса и супермодель
(5) кролик Бастер, персонаж серии мультфильмов
Да, милая. Жаль только, что больше она, судя по всему, больше никому не понравилась.
Улыбаясь до ушей: Спасибо. Хотя я только переводчик.