Ты заходи, если что. (с)
Игры
Автор - Isus Trikanda
Перевод от Fly in blue
Категория - Юмор
Рейтинг – G
Размещено - http://www.jackfic.net/archive/archive/4/games.html
читать дальшеИнструктаж перед заданием на планету P4J-423 проходил превосходно. Настолько отлично, что это беспокоило Сэм Картер. Полковник О’Нилл, гроза совещаний, не произнес ни слова. Он просто сидел, положив руки на колени и глядя на стол.
Дэниель также это заметил. Во всяком случае, она надеялась, что заметил, и что его заключительные фразы об общественной значимости этой миссии имели целью привлечь внимание полковника.
- … Итак, основываясь на кадрах съемки, проведенной МАЛПом, всех туристов племя встречает в церемониальных ушах а-ля Микки-Маус и предложением присоединиться к несколько неистовому по исполнению танцу «Похотливый петушок» (1).
Сэм заморгала. Как и генерал Хаммонд. Тилк приподнял бровь. И все они уставились на Дэниеля. Прошло несколько секунд, и когда полковник так и не поднял взгляда, Дэниель закончил:
- И конечно, всех, кто не соглашается танцевать «Похотливого петушка» в преддверии наказания угощают пирогом со сладким кремом …
И снова ничего. Джек продолжал сидеть, и было видно, что он не спит, а сосредоточено… разглядывает стол.
Еще какое-то мгновение они изучали его, но затем всем четверым это надоело.
- Полковник? – подал голос Хаммонд.
Джек поднял взгляд, и отозвавшись: - Сэр? - снова опустил взгляд, затем поднял голову, и уверенно посмотрел в глаза генералу.
У Сэм забрезжила смутная догадка. Очевидно, не только у нее одной, потому что генерал слегка улыбнулся рассеянному полковнику и приказал:
- Полковник, прошу… положите свои руки на стол.
Джек судорожно вздохнул. Он по очереди бросил взгляд на каждого члена команды, крайне смутившись, при виде приподнятой Тилком брови и медленно поднял руки с колен.
Дэниель поморщился. Легкая улыбка генерала исчезла. Вторая бровь Тилка подпрыгнула так же высоко как первая. Сэм уронила голову на руки.
В руках полковника находился маленький серый квадрат игровой карманной консоли.
Рот Хаммонда открылся еще до того как он смог заговорить.
- Полковник О’Нилл…
- Я догадываюсь, что вы хотите сказать, сэр, и прошу меня извинить. Просто мы были здесь в течение….
- Я надеюсь, что вы принесли для всех.
Джек умолк на середине предложения, глаза его моментально округлились.
- Сэр??
- Вам когда-нибудь приходило в голову, что нам тоже хотелось бы немного развлечься?
- Вы это серьезно, сэр?
- Разумеется, нет! Полковник, мы слушаем здесь важную информацию и вам не разрешается играть… - Хаммонд глянул на экран, - в тетрис во время инструктажа. Теперь отдайте мне консоль!
Джек передал ее, старательно избегая встретиться с кем-либо взглядом.
- Простите, сэр, - произнес он тихо.
- Она войдет в мою коллекцию йо-йо, полковник. И с этого момента я жду от вас полного внимания во время инструктажа, вы меня поняли?
- Да, сэр.
- Хорошо. Вы проходите через врата в 13.00. Свободны.
Раздался хор голосов: «Да, сэр», и следом за генералом они гуськом покинули комнату совещаний. Джек не встал, продолжая сидеть в кресле, выглядя смущенным; Сэм и Дэниель прошли мимо него. Тилк остановился позади.
- О’Нилл, - произнес он, как только все разошлись.
- Да, Тилк?
- Ты сказал, что у приставки не было батареек. Оказывается это не так.
- Я нашел парочку.
- Разве не моя была очередь играть в тетрис во время инструктажа?
- Ох, брось, Тилк! Ты же видел папку Дэниеля? Он говорил почти полтора часа!
Взгляд джаффа нисколько не изменился.
- И все-таки это была моя очередь. Я считал тебя человеком слова.
Джек провел руками по голове и лицу.
- Знаю, знаю, прости, - он с усилием встал на ноги и направился к двери. – Если хочешь, я куплю тебе такую же.
Тилк последовавший за ним, склонил голову в полупоклоне.
- Это будет удовлетворительно.
- Ладно. Я собираюсь немного поесть, пока еще окончательно не спятил. Не присоединишься?
- Согласен. Думаю что это разумное предложение.
- Хорошо. Идем.
Джек направился к лифту - Тилк за ним - бормоча: - Теперь мне придется где-то доставать новую…
(1) – непереводимая игра слов – может означать также: похотливый (прикольный, старомодный, необычный) полковник.
Автор - Isus Trikanda
Перевод от Fly in blue
Категория - Юмор
Рейтинг – G
Размещено - http://www.jackfic.net/archive/archive/4/games.html
читать дальшеИнструктаж перед заданием на планету P4J-423 проходил превосходно. Настолько отлично, что это беспокоило Сэм Картер. Полковник О’Нилл, гроза совещаний, не произнес ни слова. Он просто сидел, положив руки на колени и глядя на стол.
Дэниель также это заметил. Во всяком случае, она надеялась, что заметил, и что его заключительные фразы об общественной значимости этой миссии имели целью привлечь внимание полковника.
- … Итак, основываясь на кадрах съемки, проведенной МАЛПом, всех туристов племя встречает в церемониальных ушах а-ля Микки-Маус и предложением присоединиться к несколько неистовому по исполнению танцу «Похотливый петушок» (1).
Сэм заморгала. Как и генерал Хаммонд. Тилк приподнял бровь. И все они уставились на Дэниеля. Прошло несколько секунд, и когда полковник так и не поднял взгляда, Дэниель закончил:
- И конечно, всех, кто не соглашается танцевать «Похотливого петушка» в преддверии наказания угощают пирогом со сладким кремом …
И снова ничего. Джек продолжал сидеть, и было видно, что он не спит, а сосредоточено… разглядывает стол.
Еще какое-то мгновение они изучали его, но затем всем четверым это надоело.
- Полковник? – подал голос Хаммонд.
Джек поднял взгляд, и отозвавшись: - Сэр? - снова опустил взгляд, затем поднял голову, и уверенно посмотрел в глаза генералу.
У Сэм забрезжила смутная догадка. Очевидно, не только у нее одной, потому что генерал слегка улыбнулся рассеянному полковнику и приказал:
- Полковник, прошу… положите свои руки на стол.
Джек судорожно вздохнул. Он по очереди бросил взгляд на каждого члена команды, крайне смутившись, при виде приподнятой Тилком брови и медленно поднял руки с колен.
Дэниель поморщился. Легкая улыбка генерала исчезла. Вторая бровь Тилка подпрыгнула так же высоко как первая. Сэм уронила голову на руки.
В руках полковника находился маленький серый квадрат игровой карманной консоли.
Рот Хаммонда открылся еще до того как он смог заговорить.
- Полковник О’Нилл…
- Я догадываюсь, что вы хотите сказать, сэр, и прошу меня извинить. Просто мы были здесь в течение….
- Я надеюсь, что вы принесли для всех.
Джек умолк на середине предложения, глаза его моментально округлились.
- Сэр??
- Вам когда-нибудь приходило в голову, что нам тоже хотелось бы немного развлечься?
- Вы это серьезно, сэр?
- Разумеется, нет! Полковник, мы слушаем здесь важную информацию и вам не разрешается играть… - Хаммонд глянул на экран, - в тетрис во время инструктажа. Теперь отдайте мне консоль!
Джек передал ее, старательно избегая встретиться с кем-либо взглядом.
- Простите, сэр, - произнес он тихо.
- Она войдет в мою коллекцию йо-йо, полковник. И с этого момента я жду от вас полного внимания во время инструктажа, вы меня поняли?
- Да, сэр.
- Хорошо. Вы проходите через врата в 13.00. Свободны.
Раздался хор голосов: «Да, сэр», и следом за генералом они гуськом покинули комнату совещаний. Джек не встал, продолжая сидеть в кресле, выглядя смущенным; Сэм и Дэниель прошли мимо него. Тилк остановился позади.
- О’Нилл, - произнес он, как только все разошлись.
- Да, Тилк?
- Ты сказал, что у приставки не было батареек. Оказывается это не так.
- Я нашел парочку.
- Разве не моя была очередь играть в тетрис во время инструктажа?
- Ох, брось, Тилк! Ты же видел папку Дэниеля? Он говорил почти полтора часа!
Взгляд джаффа нисколько не изменился.
- И все-таки это была моя очередь. Я считал тебя человеком слова.
Джек провел руками по голове и лицу.
- Знаю, знаю, прости, - он с усилием встал на ноги и направился к двери. – Если хочешь, я куплю тебе такую же.
Тилк последовавший за ним, склонил голову в полупоклоне.
- Это будет удовлетворительно.
- Ладно. Я собираюсь немного поесть, пока еще окончательно не спятил. Не присоединишься?
- Согласен. Думаю что это разумное предложение.
- Хорошо. Идем.
Джек направился к лифту - Тилк за ним - бормоча: - Теперь мне придется где-то доставать новую…
(1) – непереводимая игра слов – может означать также: похотливый (прикольный, старомодный, необычный) полковник.