Ты заходи, если что. (с)
Название перевести не смогла.
В общем Джека достала петля времени и он отрывается на полную катушку.
Автор - Corine
Перевод от Fly in blue
Спойлер - Window of Opportunity (4 сезон)
Категория - юмор
Рейтинг – G
Размещено - www.stargatefan.com/fictionms/jacksloop.htm
читать дальшеТы можешь делать все что захочешь, не беспокоясь о последствиях.
Джек все еще слышал эти слова Дэниеля, и понимал, что это была та возможность, которой он должен был воспользоваться. Ему до чертиков надоела работа над переводом, не говоря уже о чувстве разочарования, которое он испытывал из-за того, что они не сделали большого прогресса. Джек позволил себе пропустить очередную петлю, решив, что пришло время немного развеяться.
Он уставился на свои фруктовые колечки.
- В любом случае, это то в чем я убежден. А ты что думаешь? – Дэниель вопрошающе посмотрел на него.
- Я думаю, что меня сейчас вырвет, - пожаловался Джек, резко отодвинув фруктовые колечки в сторону.
Майор Картер немедленно подняла взгляд, беспокойство отразилось на ее лице.
- Сэр? Вы в порядке?
- Нет, я не в порядке, но буду, когда позабочусь о некоторых вещах.
Не дав членам команды больше никакого объяснения, Джек встал и ушел.
Его первым пунктом назначения стал собственный офис. Он схватил телефон и набрал номер.
- Сержант Сайлер слушает, - услышал он ответ.
- Эй, Сайлер, это полковник О’Нилл. Я хочу, чтобы ты доставил в комнату отправки несколько фляг с краской. Красной, желтой, синей, зеленой и оранжевой. О, и не забудь фиолетовую. Собери всех свободных людей и жди меня там… в течение часа.
- Сэр?
- Действуйте, сержант. У меня не так много времени.
О’Нилл захихикал после того как отжал рычаг.
Он набрал другой номер и дождался ответа.
- Офис сенатора Кинси, - ответила женщина.
- Привет, мэм. Это полковник О’Нилл из КЗВ. Не могли бы вы, пожалуйста, соединить меня с сенатором Кинси? Это срочно.
Женщина на другом конце линии попросила его подождать. Затем перевела телефон в режим ожидания. Через минуту сенатор снял трубку.
- Кинси.
- Эй, сенатор! Это полковник О’Нилл. Уверен вы помните меня, - начал Джек.
- Да. Чем я могу вам помочь?- голос на другом конце линии прозвучал скучающе.
- Ну, я всего лишь позвонил, чтобы справиться о вашем здоровье, сэр. Как вы себя чувствуете? – продолжал О’Нилл.
- Это что, своего рода шутка? – резко поинтересовался сенатор.
- Нет. Нет, нет. Я просто хотел сказать вам, что вы большой кусок дерьма, сэр. Раздражающий, себялюбивый сукин сын и самый большой идиот на Земле. Это все, сэр, – радостно сообщил О’Нилл.
- Полковник О’Нилл, - сердито рявкнул сенатор. – Я не знаю какая муха вас укусила, но это непозволительно. Вы еще услышите обо мне… - с этими словами сенатор прервал связь.
«О, нет, я так не думаю, ты, дебил. Ни сейчас, ни когда-нибудь…», - Джек улыбнулся и опустил трубку.
Покинув офис, все еще усмехаясь, он направился к офису генерала. По дороге он передумал и заглянул в лазарет.
Доктор Джанет Фрейзер заполняла какие-то отчеты за своим столом, когда он вошел в ее офис.
- Привет, полковник… чем могу быть полезна? – спросила она, поднимая взгляд от своих бумаг.
- Где ваш фонарик? – спросил он, показывая нетерпеливым жестом, что она должна отдать фонарик ему.
Она нахмурилась и затем вынула его из своего кармана. О’Нилл ринулся вперед и выхватил фонарик из ее пальцев. Быстро открыв его, он удалил батарейки и засунул их в левый карман своих брюк. Закрыв фонарик, он бросил его назад ошеломленному доктору, развернулся и ушел.
Его следующей остановкой стал офис генерала Хаммонда. Без стука, пинком он открыл дверь и вошел.
- Полковник..., - начал Хаммонд немного раздраженный вторжением.
- Простите, генерал, мне нужно воспользоваться вашим телефоном. Чрезвычайная ситуация.
Ничего больше не объясняя, Джек подошел к столу генерала, подтащил красный телефон ближе и снял трубку.
- Полковник, - немедленно прошипел Хаммонд.
О’Нилл приложил палец к своему рту и сказал "Ш-шш". Ответил тихий мрачный голос.
- Эй, мистер президент..., - он не замечал потрясенного выражения на лице Хаммонда. - Нет, сэр. Это полковник О’Нилл... Да, сэр, генерал рядом. Но это я позвонил вам, сэр. Это срочно. Колорадская «Лавина» играет с канадцами из Монреаля в следующую субботу. У меня есть два билета, сэр. Не желаете составить кампанию?
Генерал Хаммонд закатил глаза, и весь румянец схлынул с его лица.
- Да, сэр. Это было бы здорово, сэр. Да, я знаю, что вы любите хоккей. Да, сэр. Увидимся тогда там. Спасибо, сэр.
Улыбка на лице Джека резко контрастировала с недоверием отпечатанном на лице Хаммонда.
- Вы... то что вы только что сделали... полковник О’Нилл, - Хаммонд запнулся. – Что, черт возьми, по вашему мнению, вы сделали?
- Успокойся, Джордж, - попросил Джек. - Я пригласил человека на недурственную игру в хоккей, и он согласился. Так в чем проблема?
И не дав генералу времени на ответ, удалился.
На этот раз он двинулся прямиком в комнату отправки. Он был доволен найти там ожидающего его сержанта Сайлера с пятью другими летчиками, не говоря уже о канистрах с разной краской. Группа ожидающих мужчин бодро поприветствовала его, сразу как он вошел.
- Вольно, - начал Джек. - Спасибо за то, что пришли. Я нуждаюсь в вашей помощи. Нам надо выкрасить всю комнату отправки. Сейчас она выглядит слишком скучно и едва ли занимательно для наших гостей.
- Сэр? - спросил Сайлер; его брови от удивления взлетели высоко. - Вы хотите, чтобы мы выкрасили стены?
- Да, сержант. Мы ведь можем сделать это место немного более красочным? Я имею в виду, что повсюду на вратах есть рисунки и символы, привлекающие наше внимание. А что мы можем предложить? Взгляните на это место. Серость везде. Не слишком радушный прием, а?
О’Нилл попытался было определить, сумел ли он их убедить, но потом понял что это его не беспокоит. Он открыл флягу с ярко-желтой краской, опустил кисть в густую жидкость и нарисовал на стене солнце.
- Принимайтесь за дело, летчики. Используйте ваше воображение. Рисуйте! - приказал он.
После некоторого колебания, все еще не в силах поверить в то чем они как предполагалось должны были заняться, мужчины медленно расслабившись стали раскрашивать стены всеми доступными цветами. Они рисовали машины, деревья, цветы, самолеты и ракеты, хихикая в процессе их работы. Они были все так увлечены своей работой, что не заметили прибытия генерала.
- Полковник О’Нилл. - воскликнул Хаммонд. - Какого черта происходит?
Летчики поспешно убрали их кисти и навострили уши, их глаза расширились от изумления. О’Нилл обернулся и взглянул на своего командира, улыбаясь во все лицо.
- О, мы всего лишь делаем это место чуть ярче, сэр. Разве вы не согласны с тем, что это выглядит намного лучше, чем та скучная серая краска?
О’Нилл помахал рукой в направлении красочных рисунков на стене позади себя.
Генерал Хаммонд застыл с открытым ртом, неспособный отреагировать на то, что происходило перед ним. Он был слишком ошеломлен. Джек подошел к бидону с фиолетовой краской, опустил в него кисть и нарисовал большую собаку на пустом месте на стене.
- Вот, - сказал он, отступив на шаг, чтобы окинуть взглядом свой рисунок. - Это для Меррин. Он ей понравится. - Он опустил кисть, и убежал прежде чем генерал смог возразить.
Без колебаний О’Нилл схватил свои вещи и поспешно покинул базу. У него было еще несколько незаконченных дел. Сначала он доехал до Макдональдса, купил завтрак и добрался до живописного местечка, на вершины склона горы, в самых дебрях. Он вышел, нашел хорошее место, для того чтобы присесть, и наслаждался видом, потратив некоторое время на свой первый нормальный завтрак за все время. Не было никого кто бы поддразнивал его вопросами, не было никаких заумных споров по переводу с древнего или латыни, ничего научно-запутанного о подпространственных полях и пузырях, ничего того, что было нужно делать. Джек просто сидел и отдыхал.
Насладившись своим завтраком и пейзажем, Джек доехал на пикапе до ближайшего супермаркета. Взяв тележку и пройдя по магазину, он скоро обнаружил то что искал. Продукты к завтраку.
Здесь.
Он взял коробку фруктовых колечек, осмотрел ее, и швырнул в тележку. Схватив другую, бросил вслед за первой. На полке все еще оставалось очень много коробок фруктовых колечек, так что О’Нилл подтолкнул тележку прямо под полку и используя обе руки подтаскивал каждую коробку к краю позволяя ей падать в тележку. Ему пришлось потрудиться и даже несмотря на его рост полковнику пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до последних коробок, но наконец он забрал все, доверху заполнив свою тележку. Он решительно прошагал по проходу мимо кассы, направляясь к выходу. Он протолкнул тяжелую тележку мимо ошеломленного кассира.
- Эй, мистер! Вы не можете так поступить. Кто-нибудь, остановите этого мужчину! - взывала женщина за прилавком.
Полностью игнорируя ее, Джек вытолкал тележку наружу, между делом отпихнув в сторону офицера охраны. Он пристально огляделся вокруг в поисках лучшего места и затем двинулся на середину дороги.
- Осторожно!
Машины останавливались, их водители били по тормозам. Некоторые из них врезались друг в друга, и звук бьющихся стекол и сминаемого металла оглушал окрестности.
Один из охранников перестал преследовать человека, за которым он гнался, и достал свою рацию, чтобы связаться с напарником.
О’Нилл не глядел по сторонам. Он остановился посередине дороги и ударил тележку ногой достаточно сильно для того, чтобы она опрокинулась. Он отодвинул тележку и ногами собрал в кучу все коробки с фруктовыми колечками.
Удовлетворившись достигнутым, он извлек коробок спичек, и поджег первую коробку. Он зажигал спичку за спичкой, огонь захватывал самые разные участки, пока пламя полностью не охватило всю груду, превратившись в столб огня. О’Нилл не замечал ни сирен, ни полицейских мигалок спешивших в его направлении. Он просто отступил на шаг, широко улыбаясь, радостно наблюдая за горящей грудой фруктовых колечек. Ему больше не придется есть эти чертовы штуки снова...
Он уставился на свою тарелку с фруктовыми колечками.
- В любом случае, это то в чем я убежден. А что ты думаешь? - вопрошающе смотрел на него Дэниель.
В общем Джека достала петля времени и он отрывается на полную катушку.
Автор - Corine
Перевод от Fly in blue
Спойлер - Window of Opportunity (4 сезон)
Категория - юмор
Рейтинг – G
Размещено - www.stargatefan.com/fictionms/jacksloop.htm
читать дальшеТы можешь делать все что захочешь, не беспокоясь о последствиях.
Джек все еще слышал эти слова Дэниеля, и понимал, что это была та возможность, которой он должен был воспользоваться. Ему до чертиков надоела работа над переводом, не говоря уже о чувстве разочарования, которое он испытывал из-за того, что они не сделали большого прогресса. Джек позволил себе пропустить очередную петлю, решив, что пришло время немного развеяться.
Он уставился на свои фруктовые колечки.
- В любом случае, это то в чем я убежден. А ты что думаешь? – Дэниель вопрошающе посмотрел на него.
- Я думаю, что меня сейчас вырвет, - пожаловался Джек, резко отодвинув фруктовые колечки в сторону.
Майор Картер немедленно подняла взгляд, беспокойство отразилось на ее лице.
- Сэр? Вы в порядке?
- Нет, я не в порядке, но буду, когда позабочусь о некоторых вещах.
Не дав членам команды больше никакого объяснения, Джек встал и ушел.
Его первым пунктом назначения стал собственный офис. Он схватил телефон и набрал номер.
- Сержант Сайлер слушает, - услышал он ответ.
- Эй, Сайлер, это полковник О’Нилл. Я хочу, чтобы ты доставил в комнату отправки несколько фляг с краской. Красной, желтой, синей, зеленой и оранжевой. О, и не забудь фиолетовую. Собери всех свободных людей и жди меня там… в течение часа.
- Сэр?
- Действуйте, сержант. У меня не так много времени.
О’Нилл захихикал после того как отжал рычаг.
Он набрал другой номер и дождался ответа.
- Офис сенатора Кинси, - ответила женщина.
- Привет, мэм. Это полковник О’Нилл из КЗВ. Не могли бы вы, пожалуйста, соединить меня с сенатором Кинси? Это срочно.
Женщина на другом конце линии попросила его подождать. Затем перевела телефон в режим ожидания. Через минуту сенатор снял трубку.
- Кинси.
- Эй, сенатор! Это полковник О’Нилл. Уверен вы помните меня, - начал Джек.
- Да. Чем я могу вам помочь?- голос на другом конце линии прозвучал скучающе.
- Ну, я всего лишь позвонил, чтобы справиться о вашем здоровье, сэр. Как вы себя чувствуете? – продолжал О’Нилл.
- Это что, своего рода шутка? – резко поинтересовался сенатор.
- Нет. Нет, нет. Я просто хотел сказать вам, что вы большой кусок дерьма, сэр. Раздражающий, себялюбивый сукин сын и самый большой идиот на Земле. Это все, сэр, – радостно сообщил О’Нилл.
- Полковник О’Нилл, - сердито рявкнул сенатор. – Я не знаю какая муха вас укусила, но это непозволительно. Вы еще услышите обо мне… - с этими словами сенатор прервал связь.
«О, нет, я так не думаю, ты, дебил. Ни сейчас, ни когда-нибудь…», - Джек улыбнулся и опустил трубку.
Покинув офис, все еще усмехаясь, он направился к офису генерала. По дороге он передумал и заглянул в лазарет.
Доктор Джанет Фрейзер заполняла какие-то отчеты за своим столом, когда он вошел в ее офис.
- Привет, полковник… чем могу быть полезна? – спросила она, поднимая взгляд от своих бумаг.
- Где ваш фонарик? – спросил он, показывая нетерпеливым жестом, что она должна отдать фонарик ему.
Она нахмурилась и затем вынула его из своего кармана. О’Нилл ринулся вперед и выхватил фонарик из ее пальцев. Быстро открыв его, он удалил батарейки и засунул их в левый карман своих брюк. Закрыв фонарик, он бросил его назад ошеломленному доктору, развернулся и ушел.
Его следующей остановкой стал офис генерала Хаммонда. Без стука, пинком он открыл дверь и вошел.
- Полковник..., - начал Хаммонд немного раздраженный вторжением.
- Простите, генерал, мне нужно воспользоваться вашим телефоном. Чрезвычайная ситуация.
Ничего больше не объясняя, Джек подошел к столу генерала, подтащил красный телефон ближе и снял трубку.
- Полковник, - немедленно прошипел Хаммонд.
О’Нилл приложил палец к своему рту и сказал "Ш-шш". Ответил тихий мрачный голос.
- Эй, мистер президент..., - он не замечал потрясенного выражения на лице Хаммонда. - Нет, сэр. Это полковник О’Нилл... Да, сэр, генерал рядом. Но это я позвонил вам, сэр. Это срочно. Колорадская «Лавина» играет с канадцами из Монреаля в следующую субботу. У меня есть два билета, сэр. Не желаете составить кампанию?
Генерал Хаммонд закатил глаза, и весь румянец схлынул с его лица.
- Да, сэр. Это было бы здорово, сэр. Да, я знаю, что вы любите хоккей. Да, сэр. Увидимся тогда там. Спасибо, сэр.
Улыбка на лице Джека резко контрастировала с недоверием отпечатанном на лице Хаммонда.
- Вы... то что вы только что сделали... полковник О’Нилл, - Хаммонд запнулся. – Что, черт возьми, по вашему мнению, вы сделали?
- Успокойся, Джордж, - попросил Джек. - Я пригласил человека на недурственную игру в хоккей, и он согласился. Так в чем проблема?
И не дав генералу времени на ответ, удалился.
На этот раз он двинулся прямиком в комнату отправки. Он был доволен найти там ожидающего его сержанта Сайлера с пятью другими летчиками, не говоря уже о канистрах с разной краской. Группа ожидающих мужчин бодро поприветствовала его, сразу как он вошел.
- Вольно, - начал Джек. - Спасибо за то, что пришли. Я нуждаюсь в вашей помощи. Нам надо выкрасить всю комнату отправки. Сейчас она выглядит слишком скучно и едва ли занимательно для наших гостей.
- Сэр? - спросил Сайлер; его брови от удивления взлетели высоко. - Вы хотите, чтобы мы выкрасили стены?
- Да, сержант. Мы ведь можем сделать это место немного более красочным? Я имею в виду, что повсюду на вратах есть рисунки и символы, привлекающие наше внимание. А что мы можем предложить? Взгляните на это место. Серость везде. Не слишком радушный прием, а?
О’Нилл попытался было определить, сумел ли он их убедить, но потом понял что это его не беспокоит. Он открыл флягу с ярко-желтой краской, опустил кисть в густую жидкость и нарисовал на стене солнце.
- Принимайтесь за дело, летчики. Используйте ваше воображение. Рисуйте! - приказал он.
После некоторого колебания, все еще не в силах поверить в то чем они как предполагалось должны были заняться, мужчины медленно расслабившись стали раскрашивать стены всеми доступными цветами. Они рисовали машины, деревья, цветы, самолеты и ракеты, хихикая в процессе их работы. Они были все так увлечены своей работой, что не заметили прибытия генерала.
- Полковник О’Нилл. - воскликнул Хаммонд. - Какого черта происходит?
Летчики поспешно убрали их кисти и навострили уши, их глаза расширились от изумления. О’Нилл обернулся и взглянул на своего командира, улыбаясь во все лицо.
- О, мы всего лишь делаем это место чуть ярче, сэр. Разве вы не согласны с тем, что это выглядит намного лучше, чем та скучная серая краска?
О’Нилл помахал рукой в направлении красочных рисунков на стене позади себя.
Генерал Хаммонд застыл с открытым ртом, неспособный отреагировать на то, что происходило перед ним. Он был слишком ошеломлен. Джек подошел к бидону с фиолетовой краской, опустил в него кисть и нарисовал большую собаку на пустом месте на стене.
- Вот, - сказал он, отступив на шаг, чтобы окинуть взглядом свой рисунок. - Это для Меррин. Он ей понравится. - Он опустил кисть, и убежал прежде чем генерал смог возразить.
Без колебаний О’Нилл схватил свои вещи и поспешно покинул базу. У него было еще несколько незаконченных дел. Сначала он доехал до Макдональдса, купил завтрак и добрался до живописного местечка, на вершины склона горы, в самых дебрях. Он вышел, нашел хорошее место, для того чтобы присесть, и наслаждался видом, потратив некоторое время на свой первый нормальный завтрак за все время. Не было никого кто бы поддразнивал его вопросами, не было никаких заумных споров по переводу с древнего или латыни, ничего научно-запутанного о подпространственных полях и пузырях, ничего того, что было нужно делать. Джек просто сидел и отдыхал.
Насладившись своим завтраком и пейзажем, Джек доехал на пикапе до ближайшего супермаркета. Взяв тележку и пройдя по магазину, он скоро обнаружил то что искал. Продукты к завтраку.
Здесь.
Он взял коробку фруктовых колечек, осмотрел ее, и швырнул в тележку. Схватив другую, бросил вслед за первой. На полке все еще оставалось очень много коробок фруктовых колечек, так что О’Нилл подтолкнул тележку прямо под полку и используя обе руки подтаскивал каждую коробку к краю позволяя ей падать в тележку. Ему пришлось потрудиться и даже несмотря на его рост полковнику пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до последних коробок, но наконец он забрал все, доверху заполнив свою тележку. Он решительно прошагал по проходу мимо кассы, направляясь к выходу. Он протолкнул тяжелую тележку мимо ошеломленного кассира.
- Эй, мистер! Вы не можете так поступить. Кто-нибудь, остановите этого мужчину! - взывала женщина за прилавком.
Полностью игнорируя ее, Джек вытолкал тележку наружу, между делом отпихнув в сторону офицера охраны. Он пристально огляделся вокруг в поисках лучшего места и затем двинулся на середину дороги.
- Осторожно!
Машины останавливались, их водители били по тормозам. Некоторые из них врезались друг в друга, и звук бьющихся стекол и сминаемого металла оглушал окрестности.
Один из охранников перестал преследовать человека, за которым он гнался, и достал свою рацию, чтобы связаться с напарником.
О’Нилл не глядел по сторонам. Он остановился посередине дороги и ударил тележку ногой достаточно сильно для того, чтобы она опрокинулась. Он отодвинул тележку и ногами собрал в кучу все коробки с фруктовыми колечками.
Удовлетворившись достигнутым, он извлек коробок спичек, и поджег первую коробку. Он зажигал спичку за спичкой, огонь захватывал самые разные участки, пока пламя полностью не охватило всю груду, превратившись в столб огня. О’Нилл не замечал ни сирен, ни полицейских мигалок спешивших в его направлении. Он просто отступил на шаг, широко улыбаясь, радостно наблюдая за горящей грудой фруктовых колечек. Ему больше не придется есть эти чертовы штуки снова...
Он уставился на свою тарелку с фруктовыми колечками.
- В любом случае, это то в чем я убежден. А что ты думаешь? - вопрошающе смотрел на него Дэниель.
@темы: Фанфики
это одна из моих любимых серий... её я оставлю в компе надолго... просто обожаю то, что даже в серии вытворяли Джек и Тилк, но история - просто шедевр...
солнышки, собачки и цветочки - это как раз то, чего не хватает комнате отправки...
а фруктовые колечки я бы тоже сожгла, если мне приходилось их есть на протяжении нескольких месяцев...)))